内容

皮尤研究中心:亚裔在美成绩斐然
Pew Research: Asians thrive in America




亚洲国家在过去几十年中所取得了令世界瞩目的非凡经济成就。毫无疑问,那些重视教育,兢兢业业,力求事业发展并以其勤劳的双手赢得其经济富裕的亚裔民族,是这些国家的栋梁。
Over the past few decades, Asian countries have achieved remarkable economic success that has shocked the world. Undoubtedly, the nations are backed by people who value education and career success, and who believe in hard work and strive to become financially wealthy.
 
的确,亚洲民族是世界上最勤奋和最聪明的民族之一。即使定居海外,亚裔人士仍会坚守自己的文化价值观和信仰,并使其光大。
Indeed, Asian people are one of the most diligent and intelligent race in the world – and they carry their cultural values and beliefs with them when they settle down overseas.


 
第一批移民美国的亚洲人士倍遭歧视。他们大多都是低技能、低工资的苦力。但如今的亚洲移民潮与之截然不同。在其祖国尽显前所未有的经济繁荣的今天,他们移民来到这个充满商机和政治自由,并可令其子女获得良好的教育的国度。他们拥有高学历证书,积累了丰厚的财富,并对美国的生活前景充满乐观。
The first wave of Asian immigrants came to the US as low skilled, low waged and isolated hard labours who became the targets of discrimination. However, the current wave of Asian immigrants is strikingly different. Having arrived in America at time when their home countries are enjoying an unprecedented economic boom, they have high education credentials, accumulate stunning amount of wealth, and hold an optimist outlook for their life in the US – for its financial opportunity, political freedom and good education system for their children.
 
皮尤研究中心最近进行的一项调查发现,亚裔是美国收入最高、受教育程度最高、人数增长最快的族裔群体,与一个世纪前来到美国的亚洲移民形成鲜明的对比。目前,越来越多的亚裔移民在美国从事高薪工作。
A recent study released by the Pew Research Centre found that Asian Americans are emerging as the highest-income, best-educated and fast-growing racial group in the US, a sharp contrast to their historical counterparts who arrived in America a century ago. A growing number of Asians are getting into high paying jobs.


 
调查发现,有61%的亚裔新移民拥有学士学位,他们拥有的高学历证书使他们成为美国历史上受教育程度最高的族裔群体。亚裔移民通过就业获得美国绿卡的几率是其他国家移民的三倍之多。
With 61% of them holding at least a bachelor’s degree, Asian American newcomers possess striking education credentials, making them the most highly educated ethnic group in US history. Asians are three times more likely than others to get green card based on employment.
 
与此同时,亚裔移民的收入也更高。调查发现,亚裔移民年家庭收入中值高于当地的美国居民家庭(分别为$66,000元和$49,800元),他们的家庭财富中值也高于当地的美国家庭(分别为$83,500元 和$68,529元)。
They also make more. The median household income of Asians is higher than the local US citizens ($66,000 versus $49,800), as is their median household wealth ($83,500 vs. $68,529).


 
亚裔移民似乎也比其他美国民众更为满足。一项电话调查发现,对自身财务状况、整体生活水平和国家发展大方向表示满意的亚裔移民比率高于整体美国民众(比率分别为51% 和 35%, 82% 和 75%,43% 及 21%)。同时,亚裔移民也更具成功感。约有43%的美国亚裔认为自己比其他族裔群体更成功。与此同时,认为自己不够成功的拉丁裔人数是亚裔的四倍之多。
Asians seem happier than the general public. A telephone survey found that more Asians are satisfied with their personal finances, their overall livelihood and the general direction of the county than the general public (51% vs. 35%, 82% vs. 75%, and 43% vs. 21% respectively). They are also more likely to perceive themselves as being successful. About 43% Asian Americans say they are more successful than other minority groups, while Hispanics are four times more likely than Asians to say they are unsuccessful.
 
亚裔移民具有很强的家庭价值观。亚裔移民结婚成家的比率大于美国人的整体水平,生活于单身家庭的比率最小(比率为16% vs. 41%),并且最有可能居住在数代同堂的家庭中。亚裔移民也有更强的孝敬意识,同时亚裔父母对子女的职业和配偶的选择有更强的影响力。有越来越多的亚裔进行异族通婚,搬入其他种族居住区。仅有11%的亚裔移民居住与亚裔聚居地,远远低于黑人的41%,和拉丁裔的43%。
 Asians also hold strong family values. More Asians are married than Americans, less likely to have a single family home (16% vs. 41%), and more likely to live in multi-generation families. They have a stronger sense of filial respect and Asian parents have a stronger influence on their children’s career and spouse choice. More Asians engage in interracial marriages, and move into racially mixed neighbourhood. Only 11% of Asians live in concentrated racial enclaves, compared with 41% for blacks and 43% for Hispanics.


 
也许所有的这些成就都可以归功于亚裔移民努力和勤劳的特性。调查发现有高达70%的亚裔移民表示如果自己工作更努力,就可以取得更高的成就,而当地美国人的相关比率仅为58%。同时亚裔移民也更有可能用非常“勤奋”去形容他们祖国的同胞,相比之下,当地美国人士的相关比率为57%。
Maybe all the achievements can be traced to the hardworking ethic Asians hold.  An overwhelming 70% of Asians, compared with 58% of Americans, say they can achieve higher if they work harder. They are also more likely to describe people in their home country as very “hardworking”, compared with 57% of Americans.
 
但是,如果过度强调努力工作,可能会带来不利影响,包括会给他们的下一代施加太多的精神压力。继“虎妈”式教育在美国主流社会引起对教育模式的激烈辩论后,亚裔移民似乎意识到他们对其子女的学术成就期望比美国人更高。调查发现,大约60%的亚裔移民认为美国父母对孩子过于娇惯,只有9%的人认为亚裔父母如此。
However, if diligence is overstressed, it may cause an adverse effect – including exerting too much stress and pressure -- onto their offspring. As the “Tiger Mom” triggered a heated debate over parenting norms in the mainstream, Asians seem to realize that they have much higher expectations for their children’s academic success than Americans. The research found that about 60% of Asian Americans say that American parents put too little pressure on their children’s academic success, while only 9% say the same about Asian parents.


 
尽管其来源国的生活水平有了显著提高,亚裔移民仍持移居美国为正确之决定的观点。仅有12%的亚裔移民对其移民决定感到后悔,亚裔移民的回流率也在所有移民群体中最低。事实是,无论亚裔生活在哪里,他们都会继续坚持自己强有力的价值观和信仰,并以勤奋努力而达到成功。
Asian immigrants believe they’ve made the correct decision to move to the US, despite the fact that the living standard in their home country has seen dramatic gains. Only 12% of Asians say they regret their decision to be immigrants, and the return rate of Asian immigrants is the lowest among all immigrant groups. The truth is that no matter where they live, Asians would stick to their strong values and beliefs, and work hard to thrive.  

编注:本文曾在2012年11月《大中报》上发表。
Note: The story was published in Chinese News in November, 2012.

我们鼓励所有读者在我们的文章和博客上分享意见。We are committed to maintaining a lively but civil forum for discussion, so we ask you to avoid personal attacks, and please keep your comments relevant and respectful. Visit the FAQ page for more information.

验证码
请输入验证码