跳转到主要内容

走路,我那失而复得的“礼物”

I walk, never missing the regained natural gift

我走在春天,当新草从土壤中破土而出;我走在秋天,当清风劲舞,落叶飘零;我走在夏天,当热浪席卷了街头巷尾;我走在冬天,当城市难抵冬雪严寒。

“I walk. I walk in the spring -- when grass grows out from the soil; I walk in the fall, when leafs fly in the sky and scatter on the ground; I walk in the summer, when massive of heat waves attacks the city; I walk in the winter, when the frigid cold slams into town.”

有一种药,可以减少60%的心脏病发病率, 27%的癌症发病率, 50%的老年痴呆和47%的关节炎发病率。它是治疗我们疲劳和腰痛最好的良药。它能帮助人们保持健康的体重,使焦虑和抑郁的风险降低了48%。这种药就是步行。

There is a medicine that can reduce heart disease by 60%, cancer by 27%, Alzheimer’s by 50% and arthritis by 47%. It’s now our best treatment for fatigue and low back pain. It can help people maintain a healthy weight, and cuts anxiety and depression by 48 per cent. This medicine is walking.

根据健康专家建议,一个人应该每天步行10,000步才能使你的身体饱尝这些益处。我目前就是这样一个意志坚定的步行者,为达到这一目标,我坚持一周七天,一天三次的步行。

According to health experts, a person should walk 10,000 steps per day in order to achieve these health benefits.  And I am now one of the committed walkers who are determined to achieve this goal – by walking 3 times a day, 7 days a week.

是的,步行。步行是最简单的锻炼方式,你可以随时随地以任何形式来锻炼。不需要奢华的体育器材,也不需要特定的运动服装。

Yes, walking. Walking is the easiest form of workout, and you can do it anytime, anywhere, in any form. No fancy equipment is necessary, no particular sportswear is required.

但是在冬季步行是极富挑战的,被冰滑道比寒冷更具威胁性。被冰雪覆盖的地面将不能和以往一样提供摩擦力,而看不见的黑冰更是险恶。哪怕是一小步的失误都会导致步行者失去平衡,造成不堪设想的后果。

But walking in the winter is challenging, and the danger of slipping and falling is even more threatening than the bitter cold. The ground that is coated with ice and snow no longer offers the traction as usual, and the invisible black ice is the most vicious enemy. A misstep on it may cause loss of balance, leading to devastating consequences.

三年前的冬天,当我和家犬Cloe 快速不行时,就饱尝这一危险之害。一块被雪埋住的黑冰将我绊倒,并把我甩出去几米之远。我的身体重重落在在右脚,而所产生的巨大冲击力让我的脚踝瞬时断裂,导致三处骨折。

Such an incident happened to me in three winters ago – when I was speed-walking my dog Cloe. I tripped on a sheet of black ice hidden under a thin layer of snow, and was thrown several meters away. The momentum created a huge impact as my body landed on my right foot.  My ankle snapped instantly, with three bones being fractured.

严重的脚伤需要立即手术,且手术后三个月后不得不拄拐行走。手术的预后令我更为担心,当时医生告诉我说,由于受伤异常严重,我可能不能再像以前那样行走如常。

Surgery was required to fix my injuries – followed by three months of crutches. I was particularly intimidated by the prognosis prior to the surgery, as I was told by the doctor that the damage was too severe that I might lose the ability to walk as before.

我的主治医生在我被推入手术室前告诉我说: “根据你受伤情况和你的年纪,我不敢断定能100%治愈你的脚伤.

“Given your injury and your age, I am not sure I can fix the problem and make 100% recovery for your ankle,” the doctor who would perform the surgery had told me before I was wheeled into the operating room.

但是我会完全失去行走能力吗?”我问道,表情之焦虑使她有意躲避我的双眼。

“But will I totally lose the ability to walk?” I asked, anxious looks making her evade my eyes.

“你也许可以行走,但会比较困难,还有你可能会有点跛……当然,可能每次走路的距离也会有所限制。”

“You may be able to walk, but it could be difficult, and you may have to limp a bit… And of course, there might be limit on the distance you walk each time.”

我感到天旋地转,我日后瘸脚走路的身影令脚踝一阵剧痛,焦虑之感再次袭遍全身。

A wave of anxiety immediately washed over me as I was gripped by the pain in the ankle – it seemed that my life would be turned upside down.  I couldn’t imagine that I would limp for the rest of my life.

但是这种恐惧的情绪很快被注射的麻醉所淹没。在痛苦和困惑中,我失去了意识。

 

But this panic mood was short lived as I was quickly injected with anaesthetics. I lost consciousness in the pain and bewilderment.

尽管这位30多岁的加拿大华裔医生出色完成了手术,但我接下来的三个月依然不得不拄拐走路,使我饱尝了残障人士的痛苦。

The doctor – a Chinese Canadian female in her 30s did a remarkable job. But I still experienced three months’ of life on crutches, a taste of agony of a disabled life.

显然,拄着拐杖走路不是一件容易的事。我差不多要花几十倍,甚至上百倍的努力才能走很短的一段距离。且拄拐行走的我根本无法走完我曾轻而易举完成的一段距离。

Apparently, walking on crutches was no easy task. It took dozens of, or even hundreds of times of more energy to walk a much shorter distance. Being on crutches, I was never able to easily walk the same distance as I used to be.

目睹其他人以又快又稳的步伐,抬头挺胸,满脸春光的行走身姿,我心中感到又失落又感恩。

Watching other people walking fast and sturdy, with their head up and a radiant smile on the face, I was gripped with mixed emotions – a deep sense of loss and gratitude.

我生命中第一次意识到步行是大自然赐予人类的极其珍贵的礼物。但是我们滋生的天生优越感剥夺了我们感恩之心,也让我们失去探究这一天赋所给我们带来的巨大潜力的兴趣。我们变得越发懒惰,并遭到大自然惩罚,逐渐患上各种疾病。

It was the first time in my life that I realized the ability to walk is a precious gift given by nature. However, a sense of entitlement has deprived us of our gratitude towards it, and we’ve all lost the motivation to explore the benefits that this gift has to offer.  We’ve become increasingly sedated, and gradually developed chronic illnesses as the nature punishes us.

在我认识到这一点的同时,我深深为失去这一大自然之礼而感到痛苦。

As I made deeper discoveries on this, I was in great pain for losing that gift.

幸运的是,手术已令我的脚踝完全康复,最终让我能像往常一样步行。我恢复的很快。三个月后我先靠单拐行走,两个星期后我便完全甩掉双拐。我完全恢复了我所暂时失去的能力,可以像以前一样行走如常,没有跛脚,也不受距离限制。

Luckily, the surgery has saved my ankle, which eventually allowed me to walk as usual again. I made a quick recovery. Three months later I dumped the crutches -- first one, then two weeks later, both.  I have regained functions that I lost temporarily, and I am able to walk just as before – no limping, no limit.

 

我再次开始我的日常步行锻炼。而此时的步行锻炼,感恩之心让我感到更快乐,更幸运。在冰冷刺骨的冬天里,我不慑于严寒的威胁,不向飓风低头。脚伤恢复之后的我,万分珍惜大自然赋予我的每次步行本领,并绝不错过每一次的锻炼的机会。

And it was that my sense of gratitude that has sent me back on the road. I continued to walk, feeling happier and luckier than ever. Here I am, bundling up – and walking in bone chilling cold and high wind that is needling the skin, refusing to give in to the threat imposed by the extreme winter weather. I appreciate each and every walking opportunity that I have regained, and I am determined to never miss it.

 

 

与本文相关文章

网友评论

网友评论仅供其表达个人看法,并不表明大中资讯网立场。评论不可涉及非法、粗俗、猥亵、歧视,或令人反感的内容,本网站有权删除相关内容。

请先 点击登录注册 后发表评论
You must be logged in to join the discussion

©2013 - 2024 chinesenewsgroup.com Chinese News Group Ltd. 大中资讯网. All rights reserved. 
Distribution, transmission or republication of any material from chinesenewsgroup.com is strictly prohibited without the prior written permission of Chinese News Group Ltd.