内容

移民局能接受国际约会网站上找到的新娘吗?

 Will Citizenship and Immigration Canada accept mail-order brides?

 
大中报注意到,其谷歌邮件账户中有Chnlove这个广告商。
Chinese News first noticed Chnlove as an advertiser on its Gmail account.
 
广告中写道“与亚洲女性约会”,并给出了连到一个注册窗口的链接。“有超过1万名华人女性可以来爱。免费加入,选择一位。”
“Date Asian Woman,” it said, with a link to a registration window. “10000+ Chinese women for Love. Join free and Choose One.”
 
Chnlove的网站把自己称为“一个为华裔女士和来自西方背景的男士提供交友平台的一个领先的约会网站。”当男性会员在注册时,会被要求注明是否是美国用户。
On its website, Chnlove bills itself as “a leading dating site where provides a platform for Chinese women and gentlemen from Western backgrounds.” When signing up, men are asked whether they’re U.S. clients or not.
 
一旦用户在网站建立了帐户,网站便鼓励他们浏览成百上千的女性的个人档案。Chnlove网站上的“常见问题”(FAQ)板块中向读者保证,其网站上的这些档案“都要预先经过一个基本的验证和确认过程,并且只有那些遵守要求的才会被上传到网站上。”
Once users have created an account, they’re encouraged to browse hundreds of womens’ profiles. Chnlove’s FAQ (Frequently Asked Question) section assures readers these profiles “need to go through a primary verification and validation process” and that only those profiles “which comply with the requirements” are uploaded.
 
该网站的FAQ板块还写道,该公司力求“通过随机检查消除对档案真实性的怀疑”,不过,其补充道“男士们应该在与任何一位女士进行通信时有所警惕。”
The website’s FAQ section also says the company strives “to eliminate any suspicion of fake profiles via random routine checks,” but adds that “gentlemen should be cautious during correspondence with any lady.”
 
其他一些网站,包括Asian Beauties、ChineseLoveLinks、Chinese Kisses和CherryBlossoms等都提供类似的服务。
Several other websites, including Asian Beauties, ChineseLoveLinks, Chinese Kisses and CherryBlossoms, offer similar services.
 
这些网站似乎都有一个共同的目的:给单身、中等或高收入的北美或欧洲西方男士配一位来自中国的妻子——而其妻则可以通过丈夫的国籍而获得好处。
All appear to have the same goal: to match single, middle- or upper-income North American or Western European men with a wife from China – who then earns the benefit of her husband’s country’s citizenship.
 
按照加拿大的法律,外籍人士为了进入加拿大,拿婚姻做跳板与加拿大公民或永久居民结婚属于违法行为。
Under Canadian law, marriages of convenience, defined as foreign nationals marrying Canadian citizens or permanent residents solely to enter the country, are illegal.
 
多伦多Green and Spiegel律师事务所的移民律师Mendel Green表示,一位华裔加拿大男士通过Chnlove这样的网站寻找伴侣时,需要确保对方是真诚的。
Mendel Green, an immigration lawyer with Toronto firm Green and Spiegel, said that a Chinese-Canadian man seeking a partner through websites such as Chnlove needs to ensure his bride is bona fide – a legal term for truth.
 
“按照《移民法》,如果在中国的申请人与加拿大公民或永久居民结婚只是为了到加拿大来,或者他们不打算与这位加拿大公民或永久居民住在一起,加国政府则会将他们的关系视作不真诚,并拒绝其申请。”
“Under the Immigration Act, if the applicant in China married the Canadian or permanent resident solely to get into Canada, or if they don’t intend to reside with the Canadian or permanent resident, the Canadian government will deem that relationship to be non-bona fide and refuse it,” Green said.
 
最近,加拿大政府通过其加拿大边境服务处(CBSA)对多伦多的一系列假结婚案例进行了调查——Green称,约有3,000例;不过,一位CBSA代表告诉大中报说,相关数字比3,000要低得多。
Recently the Canadian government, through its Canada Border Services Agency (CBSA), has been investigating a number of false marriages in Toronto – around 3000, Green said, though a CBSA representative told Chinese News the number is considerably lower than that.
 
Green说:“坦白说,很遗憾,正在接受调查的大量华人社区成员中,以从中国来到加拿大为目的结婚的人比例很高。”
“Representing a number of members of the Chinese community who are being investigated, unfortunately a high percentage of them, frankly, are just marriages arranged to get the person in China to Canada,” Green said.
 
Green说:“虽然通过‘邮购新娘系统’来找新娘本身并没有错,但是,仅此一举是不够的。身居加拿大的担保人应该到未婚妻的所在国家去看望她;这样做对他来说是最有利的。”
“There is nothing wrong with using a mail-order bride system to find a bride, but you don’t just stop there,” said Green. “It would be most advantageous for the sponsor in Canada to go and visit the proposed bride.”
 
根据CBSA的发言人所言,被控告假结婚的人可能会因失实陈述他们自己的身份而被要求离开加国,或者可能会被刑事控罪。
According to the CBSA spokesperson, individuals charged with marriage fraud may be removed from Canada on the basis of misrepresenting themselves, or criminal charges may be laid.
 
失实陈述是一种混合式犯罪,也就是说,提出的指控可能属于(较轻微的)“轻罪”,也可能属于(较严重的)“重罪”。如果被判有罪,那么对自己身份有失实陈述行为的人则要遭到罚款、监禁或两者皆有的处罚。在“轻罪”的情况下,罚款最高可达$5万元,而监禁期最长可达2年; 在“重罪”的情况下,罚款最高可达$10万元,而监禁期最长可达5年。
Misrepresentation is a hybrid offence – that is, charges can be summary (minor) or indictable (serious). If convicted, individuals who misrepresent themselves are subject to a fine, imprisonment, or both – up to $50,000 and/or two years’ imprisonment under summary (minor) charges, up to $100,000 and/or five years’ imprisonment under indictable (serious) charges.
 
而建议他人进行失实陈述者,CBSA可能也会对其进行调查并追加刑事控罪,处罚方式同上。
The CBSA may also investigate and pursue criminal charges against someone who counsels a person to misrepresent themselves, with identical penalties.
 
加拿大公民暨移民部(CIC)的一位代表告诉大中报说,联邦政府正在提议修改有关法规,以便“打击假结婚,并阻止人们用基于结婚做跳板大打加拿大移民法的擦边球。”
A Citizenship and Immigration Canada (CIC) representative told Chinese News the federal government is proposing regulation changes that will “crack down on marriage fraud and deter people from using relationships of convenience to circumvent Canada’s immigration laws.”
 
Green认为,加国政府在秋季期会期间将“推出类似美国的规定,让(移民申请人)临时进入加拿大,并要求两个人必须同居两年。”
Green believes that during its current fall session, the government will “impose a requirement of temporary entry to Canada and that people live together for two years like in the United States,” he said.
 
“不能让那些只是为了进入加拿大的人恣意利用移民法,但不幸的是,很多人都试图用它来达到这样的目的。”
“There is no excuse for utilizing the immigration act just to get people to come to Canada, and unfortunately, a lot of people have attempted to use it for that,” Green said.
 
Green表示,许多通过国际网站来寻觅结婚对象的男士也都没有考虑过,如果他们之间的关系结束可能会有什么样的后果。
A number of men seeking marriage through international websites also don’t think about the potential consequences if the relationship ends, Green said.
 
Green说:“如果你成为一位加拿大公民或永久居民的妻子或丈夫,但后来你们分了手,那么你就有权拿到一定的赡养费,以及房子的一部分。如果你拥有大笔的经济财产,那么就应当用婚前协议来非常小心地保护自己。”
“If you become a bride or a husband of a Canadian citizen or permanent resident in Canada and subsequently break up, you’re entitled to certain support payments, and part of the house,” Green said. “People should protect themselves very carefully with prenuptial agreements if they are of significant economic worth.”
 
根据CIC的要求,即便两个人的婚姻或恋爱关系结束,保证人也必须在3年中对他们的配偶在财务方面予以支持。
According to CIC, sponsors must financially support their spouse for three years, even if the marriage or relationship fails. 
 
CIC的网站上写道,“如果你的配偶使用社会援助,你就必须负责还这笔钱,而且直到款项还清之后你才能去做其他人的保证人。”
“If your spouse uses social assistance, you will have to repay the money, and you won’t be able to sponsor anyone else until the debt is repaid,” CIC’s website says.
 
Green说:“坦白地说,‘邮购新娘’是一种危险的方法。虽然加拿大公民和永久居民可以通过这种方法去找新娘,但他们需要确保他们同时能保护好自己。”
“Candidly,” said Green, “mail order brides are a dangerous way to proceed. They certainly can be proceeded with, but Canadians and permanent residents need to make sure they protect themselves.”
 
Pfishy.com——一个约会忠告网站——上的一位匿名用户宣称,曾有退出Chnlove的翻译人员直接与他取得联系,并告诉他该网站——其由中国许多私营婚姻中介所组成——是如何运作的。
An anonymous user on Pfishy.com, an online dating advice website, alleged that one of Chnlove’s translators contacted him directly after quitting “and told me how this website, made up of different privately owned marriage agencies in China, really works.”
 
这位用户指控说,“如果一位女士同意支付¥3万元人民币(约合$4,500美元),中介公司就会替她给不同的男士写信,并替她回答所有回复。这位女士甚至根本不用看任何信件,只要等着该名男士前来看她就可以了。”
“If the lady agrees to pay 30,000RMB (about 4500USD), then the agency will write to different men on her behalf and also answer all of the replies,” the user alleges. “The lady never has to even read any of the letters until the man comes to visit her.”
 
该用户还指控说,“这个网站上的女士们其实都是确有其人,但你所得到的大多数信件其实都是由翻译人员写的,全是假的。”
“The ladies on this website are actually real, but most of the letters that you get are actually written by the translators and fake,” the user alleges.
 
当大中报为文章事宜于9月中旬联系Chnlove时,该公司客服部门在一封电子邮件中回应道,“我们已经把你的提议转交至公司有关部门。如果他们对你的想法感兴趣,他们将与你取得联系。”
When Chinese News contacted Chnlove for this article in mid-September, the company’s customer care department responded with an e-mail that said, “about your proposal, please be informed that we have forwarded it to related department. If they are interested in your idea, they will contact you then.”
 
但后来却没有了下文。
As of this writing, they did not.


编注:英翻中:何慕群。Translator (English to Chinese): Michelle He. 如果你对本文有任何评论,请到096.ca的“特别报道”栏目下、此文的论坛里发表评论。如果你有任何社区、社会和生活问题需要大中报回答或调查,请将你的评论或问题细节以电话留言(416-504-0761 转215分机),或传真(416-504-4928),或电邮(cng@chinesenewsgroup.com),或电邮给Eric Emin Wood(eric.emin@chinesenewsgroup.com)。你可以匿名为本报提供调查线索,但调查线索应包括当事人的联系电话或地址、发生问题的时间及地址等信息。
 
 

我们鼓励所有读者在我们的文章和博客上分享意见。We are committed to maintaining a lively but civil forum for discussion, so we ask you to avoid personal attacks, and please keep your comments relevant and respectful. Visit the FAQ page for more information.