内容

华人怂大麻:表面诛之, 暗地种之
Cannabis expected to thrive in the backyard of many Chinese Canadians


 
在中国被视为人间禁果的大麻长期以来一直遭到华人的唾弃和抵制。自从18世纪鸦片入侵中国起,中国就掀起了一场贩毒战争,将大麻和鸦片,可卡因和冰毒一起作为违禁毒品目标进行严打。但是对大麻痛之,恨之,却不断诛之的华人群体却不会放弃任何从这一“邪恶的毒品”中捞取高额收入的机会。

Cannabis, the forbidden fruit in China, has been loathed and demonized by Chinese people for centuries. Ever since opium invaded China in the 1800s, China has waged an anti-drug war, putting cannabis, along with opium, coke, meth in its crosshair. However, despite the nation’s hostility towards marijuana, the Chinese would never give up opportunities to exploit lucrative gains from the “devil drug.”

呈上百种类别,嗅觉和味道的大麻以其多姿的体征和神奇的效用引起国际大众的喜爱,并为全球经济发展带来福音。在大麻合法化日益风靡世界的今天,包括加拿大在内的许多国家都逐步采取措施,认可其商业合法性。在美国,非违禁大麻以成为美国发展最快的产业,势在创作数十亿的商业价值。大麻经济迅速腾飞创造了国际大麻新时代,而一股绿色淘金热也席卷着全球。

 
Cannabis, which presents in hundreds of strain types, aromas, and flavors, holds a strong appeal worldwide and creates one of the most powerful economies in the world. With legal marijuana expanding into a global wildfire, many countries in the world – including Canada has taken steps to legalize its recreational use. Legal cannabis has made it the US fast-growing industry and is poised to reach tens of billions in trade. As cannabis economy soars into an exciting new era, a wave of green gold rush has wept through the globe. 

中国人是绝不会放过任何一个淘金热潮的。这个每年能制造大批百万,甚至千万富翁的大麻产业向这个无休止地,不顾一切追求物质财富的国家展示着无穷的魅力。虽然把大麻视为异物的中国政府口口声声要铲除大麻并维护百年大麻禁令,中国却悄悄地从大麻交易市场中获取丰厚利润,并势在成为全球的大麻超级强国。
 
The Chinese would never miss out on a gold rush. The booming pot industry, which creates a large drove of millionaires and possibly billionaires annually, has held a dazzling appeal for a country that is caught up in relentless, ruthless pursuit of material wealth. While the authorities demonized pot and vigorously crack down on marijuana use in the country, China has quietly tapped into the burgeoning cannabis trade and is poised to become a cannabis superpower. 

 
中国地方政府对种植大麻也睁一只眼闭一只眼,为此大麻种植业在中国日益兴旺发达。对许多大陆农民来说,大麻是绿色黄金,它可带来每亩上万元的收入,与种植像老玉米这类农产品相比,其收入可谓具有天壤之别。据大麻科学研究显示,许多种植蓖麻子的大陆农民都为了获取高回报而纷纷改种大麻。
 
Marijuana cultivation has not only survived but thrived in China, with authorities turning a blind eye to it. For Chinese farmers, the crop is green gold – bringing in tens of thousands of Yuan per hectare, compared to meager a few hundred RMB from more common plants such as corn. According to cannabis research scientists, many farmers who used to grow flax in China had quickly leaped to hemp production, thanks to the much higher returns. 

据媒体报道,黑龙江某地的大部分地带和云南一些地区的大麻种植面积已高达全球合法大麻种植区域的一半。虽然中国官方因大部分农场违反目前法律而拒绝发布大麻农场详细数据,日益发达的大麻种植业在中国蒸蒸日上,有望在5年内成长为1000亿元的产业。

 
According to media reports, massive hectares of land in Hexin Heilongjiang province, in addition to some growing areas in Yunnan, account for about half of the world’s legal commercial cropland under hemp cannabis cultivation. Despite no official figures released on marijuana farms -- with many being illegal under the current law, cannabis plantation in China is so booming that the sector is expected to grow into a 100-billion-Yuan industry in five years’ time.

大陆华裔也把大麻种植的热情带到海外。在北美警察对大麻的清剿行动中,来自中国的大麻农不在少数。大陆的各种精心策划的大麻行动也瞄准北美大麻市场,在此进行大量海外投资以获取暴利。7月份在美国地区法庭的一个案件中,检控官指控称10名有持外省驾照的大陆嫌疑犯在加州的Sacramento地区非法种植大麻。今年7月,内华达州的联邦陪审团判一名66岁的大陆男子种植8000株大麻罪成。
 
The Chinese have also taken marijuana growing zealous overseas. Police raids on marijuana growth house in North America often found Chinese farmers inside. Sophisticated operations from China are investing in illegal U.S. marijuana markets to reap the profits.  In a case filed in U.S. District Court in July, prosecutors allege that 10 Chinese suspects with out-of-state driver’s licenses were growing marijuana inside nine Sacramento-area homes. In July, a federal jury in Nevada convicted a 66-year-old Chinese man in connection with an 8000-plant pot growing operation.

 
在加国逐步采取大麻合法化措施之际,2018年第一季度种植大麻申请人数上升了150%。如果很多申请者为来自痛恨大麻的华人社区,这是一点不足为奇的。在加国向大麻敞开大门之际的今天,大麻会在那些表面诛之而暗地种之的华裔人士后院开花结果,不断向邻里街区散发着呛人的臭气。
 
As the cannabis industry ramps up for legalization in Canada, the number of applicants to cultivate cannabis rose 150 percent in the first quarter of 2018. It won’t be a surprise that many of the applications were from the members of the marijuana-loathing Chinese community. As the big pot is coming to the country, cannabis is expected to thrive in the backyard of those who overtly attack marijuana but covertly tap into its alluring gains.

 
 

我们鼓励所有读者在我们的文章和博客上分享意见。We are committed to maintaining a lively but civil forum for discussion, so we ask you to avoid personal attacks, and please keep your comments relevant and respectful. Visit the FAQ page for more information.

验证码
请输入验证码