内容

为什么中国精英阶层如此痛恨转基因食品
Despite its safety, GM food rejected by China’s rich and educated


 
据一项全国范围内调查显示,被美加广泛接受的转基因食品在中国成为老百姓,特别是受过良好教育和有钱人的食品大敌,调查结果显示,教育程度越高,财产越雄厚者越会将转基因食品视为眼中钉肉中刺。

GM food, which is prevalent in Canada and America, faces overwhelming rejection from consumers in China -- particularly among those with a high level of education and a deep pocket, according to a nationwide consumer survey in China. The survey results show that the deeper the pocket and the higher the educational attainment of the consumers, the more likely they despise GMO.

2016年的这项调查发现,46.7%的受访者反对转基因食品,其支持者仅为调查者的11.9%。而在那些接受转基因食品人士中,只有9.5%为受过教育者。与人文科人士中接受转基因食品比例(7.5%)相比,转基因食品在科学出身的学者中接受率稍高(14.1%)。家庭年入高于¥1百万者,对转基因的痛恨比例高达51.6%,远高于年入低于¥80万元者(34.2%)。 

The survey done in 2016 has found that 46.7% of respondents opposed GM foods while only 11.9% supported it. Among those who welcomed it, only 9.5% were from the educated, although the support rate is higher among those with a science degree (14.1%), rather than liberal arts background (7.5%). The rejection rate of GMO among those with an annual household over 1 million (RMB) reached as high as 51.6%, compared with 34.2 % with income below 80,000 RMB.



虽然中国政府和科学家屡称转基因食品安全性,但中国老百姓对转基因食品的恐慌有增无减,这一现象表明中国政府和科学家们在那些有知识有财富人群心中毫无“威信“可言。但这毫不奇怪,中国食品造假丑闻经久不衰,老百姓对中国政府的信任感一泻千里,而科学界在这些丑闻中频频扮演丑恶角色,这让老百姓对菜篮子中的”科学“惶恐不安。

The repeated confirmation of GMO safety from the government and the scientific community can hardly turn the tide around, indicating that the Chinese government and scientists have little credibility among the country’s the brightest and the richest. China’s rich history of food safety scandals has eroded public confidence over the government, while the villain roles that scientific industry has played in the scandals have led consumers’ wary of technology in their grocery.

2008年中国爆发了让全球震惊的婴儿奶粉丑闻。不法商贩为了让奶粉看上去含有更高的蛋白质成分,将三聚氰胺掺杂于奶粉中。这项让29万名婴儿健康受损,并导致6名婴儿死亡的奶粉丑闻揭开了中国食品安全丑闻之序幕。自此各种食品造假新闻,从假鸡蛋,病猪,地沟油,毒牙膏,假猪肉等等不胜枚举。

China suffered its biggest food safety crisis in 2008 when melamine was found in milk formula to increase protein appearance. The shocking scandal that poisoned 290,000 children and killed at least six infants have marked only the beginning of a slew of incidents – from fake eggs, diseased pork, gutter oil, contaminated toothpaste, mislabelled meat and much more. 



但当中国制药公司卷入疫苗造假炸锅后,公众对科学界的任度跌入低谷,也让大众将其与一连串的食品造假丑闻挂钩。中国最近爆发的疫苗丑闻是典型的科学欺诈行为。当局调查发现,长春长生生物科技公司制造的25万3338支狂犬病疫苗和百白破疫苗无效,并无法通过药监局检测。该公司被控捏造生产和测试记录,捏造产品规格书伪造生产仪器。但是仅仅数个月前的2017年11月,由另一家制药公司武汉生物制药公司生产的40万支同类产品也未通过检测而成为不合格产品。

However, public faith had plummeted to the lowest level when big pharma was involved in China’s vaccine scandal that recalls memories of food safety woes. China’s latest vaccine scandal is a textbook case of scientific fraud. The authority’s investigation has found that a total of 253,338 doses of vaccine rabies, and diphtheria and tetanus (DPT) made by Changchun Changsheng Biotechnology failed tests by state drug administration. The company had allegedly fabricated production and testing records, falsified production specifications and equipment. However, just a few months ago in November 2017, at least another 400,000 doses of the same vaccine produced by a different company -- Wuhan Institute of Biological Products were found to be substandard. 



疫苗丑闻爆发的同时,正值中国政府批准一批科学家研制抗虫能力强的转基因大米Bt rice之际。显然,这一项目的获批让大众对转基因食品的怀疑达到新高。

The vaccine scandals roughly coincided with the central government’s approval that allowed a group of scientists to research Bt rice—a GM crop that expresses a gene from the bacterium Bt to ward off pests. Undoubtedly, public skepticism over GM crop ensued after the government’s decision.

事实上,转基因食品是安全的。最让人信服的证据为美国权威性学术机构国家科学院的研究结果。该研究将大众对转基因食品的食用反应在广泛食用转基因的美国和转基因食品不常见的欧洲之间进行比较。研究发现,就从癌症到肾脏疾病到肥胖到糖尿病等多种疾病的发病率而言,美国和欧洲人群没有显著差别。

GMO food is safe. The most convincing evidence would be the research results from the prestigious National Academies of Science, Engineering, and Medicine. By comparing GMO food reactions between US where GMO foods are ubiquitous, and the United Kingdom, where GMO is unknown. Research has found that there is no significant difference in the occurrence of any diseases --from cancer to kidney disease to obesity and diabetes -- between the two countries. 



这些强有力证据却不被中国富有和受教育人士所采信。但这一奇怪的现象却不难理解。在这么多证明中国政府无能,中国科学家无德的丑闻面前,再强有力的证据证明转基因食品安全性对中国高知巨富的精英人士来说也无异于赤裸裸的直面谎言。

Despite the overwhelming evidence, the rich and educated people in China still reject it. It is sad news, but it isn’t rocket science. In the face of abundant horrific news involving a failing government and disgraced scientists, the country's elite would treat any positive evidence supporting GMO foods, regardless of how strong they are, as straight up lies in their face. 

 

我们鼓励所有读者在我们的文章和博客上分享意见。We are committed to maintaining a lively but civil forum for discussion, so we ask you to avoid personal attacks, and please keep your comments relevant and respectful. Visit the FAQ page for more information.

验证码
请输入验证码