跳转到主要内容

微信群内讧倾轧凸显中国文化渣滓

WeChat: a silent accomplice in the power struggle among political activists
来源: 大中报 南茜(Nancy Jin)



随着华人社区参政激情高涨,内部纷争,权利角逐也愈演愈烈。近期在微信群体中爆发了一场利用肮脏的抹黑,污陷手段打击政治对手的运动。这场运动中,社交媒体不幸成了阴谋策划的舞台和摧毁竞争对手的战场。

Power struggles intensify as the number of Chinese Canadians pursue a political career rapidly grows.  A campaign of character assassination – employing tactics of mudslinging and dirty dishing has erupted on WeChat groups, turning the social media into a hotbed for outlandish conspiracies and a battleground to tear down the rivals.



如此战役在多个保守党支持者的微信群中大张旗鼓地展开。一些挂着匿名马甲成员发表攻击性文章和网贴,将矛头直指社区内知名政治活动者。 这些网贴历数其以往不良行为和“罪状”,试图将其丑恶真相展现在众人面前。但这些未经证实的指控吸引了大量微信读者,跟帖蜂拥而至。顷刻,微信群被划分为支持,反对者两大阵营。群内两派之间的这种相互指责,谩骂凸显华社好斗本色,在某种程度上颇具文革色彩。

A WeChat group of Conservative supporters have become such a battlefield. An anonymous member published an attack article, putting a Chinese Canadian political activist in crosshairs. A list of her alleged indecent actions over the past– mostly without evidence to support – has caught the eyeballs of viewers. A flood of comments followed, dividing the group into the supporting and opposing camps and underscoring a fractious Chinese Canadian community. The ensuing bickering and fighting between the rival camps resembles, to some extent, the brutal struggles during the Cultural Revolution.

在一个深受文革残留余毒影响的社区中,攻击对手的抹黑运动可谓家常便饭。很多社区人士不惜采用各种羞辱,骚扰和攻击手段以达到摧毁竞争对手以占上风,或巩固其“领袖”地位。提供看似安全,又可用国语随意张贴的微信就成了这种阴谋和讽刺的回音室,传播仇恨和愤怒的前沿中心,以及宣泄负面文化渣滓的最佳场所。

In a community carrying so much baggage of Cultural Revolution, smear campaigns are not rare.  Many are resorting to assault, harassment and humiliation to attack rivals and to gain dominance on leadership. WeChat, which provides relative intimacy and a low-bar of entry for like-minded Mandarin speakers, has become their perfect echo chamber for conspiracy and vitriol, the front and center for spreading hatred and resentment, and a natural home to download their negative cultural legacy.



具有Facebook ,Twitter以及即时通讯平台特征的微信,为大陆移民们提供了建立,发展关系网络,以及与国内亲朋保持联系的机会。在这一属于他们自己的社交媒体中,很多成员对充满猜忌,毫无证据的阴谋论网贴乐此不疲,对虚假信息偏听偏信。这些仇恨煽情的网贴很快风靡微信群,成为那些曾生活在几十年信息闭塞环境中的网民津津乐道的话题。

WeChat’s unique status as part of Facebook, part Twitter, and part instant messenger allows Chinese immigrants to tap into networks old and new and to keep up with friends and family back in China. On this social network of their own, they developed an insatiable appetite for conspiracy and a naïve trust for misinformation. The emotional stirring and anger-fueling posts have quickly turned into sensation on this platform, where most of the users consumed decades of censored-news from the state-controlled media in the home country.

中国政府一直都在对微信群体内容进行密切监视,对任何威胁政权的信息进行即时屏蔽和删除。但其配备有复杂的人工智能系统的检测仪器却似乎忽略,甚至有意鼓励这散毒载体,任凭煽动敌意,仇恨的内容蒸腾,发酵。几年前,微信宣布了禁止非法内容传播,从侵犯版权到色情和骗局等十条规则,但没有一条针对煽动仇恨。

The Chinese government has been closely monitoring the messaging app and shut down any political content sensitive to Beijing. However, its sensor with sophisticated AI system appear to be ignoring—if not encouraging—this poisonous vector, leaving the hostility-inflaming content to flourish and fester. A few years ago, WeChat announced ten rules for banning illegal content – from copyright infringement to porn to scam, but none of them targeted hatred incitement. 



事实上,“挑动群众斗群众”一向是中共为巩固政权而常用的伎俩,特别是文革期间,这种运动更是猖獗。中国政府从未对这场大规模的群众运动做出历史评估,致使50年后的今天其余毒经久不散。这场暴力性的内讧倾轧破坏了人们的道德良知和社会信任感,煽动仇恨,加剧人们的愤懑情绪和敌视心态。

Mobilizing the masses to engage in fierce struggles has long been the tactic used by the Chinese government to strengthen its power and control – particularly during the Cultural Revolution. The Chinese government has never given a historical assessment for this mass movement, leaving its impacts still being felt fifty years later.  The violent crusade has destroyed people’s fundamental trust in society and kindness, inflating people’s anger and fueling their resentment.

这些互相污蔑,诋毁内容主导了微信群,使与用户生活息息相关的新闻报道及来自就业,经济和医疗保健的新闻根本则在群内无栖身之地。这些群内打斗网贴被反复复制和分享,迅速传遍多个微信群体。 “这种趋势令人担忧,”群内一名成员表示。 “连续几天来,它堵塞了微信新闻源,占据了实时新闻和主流信息的全部空间。 ”

As the disparaging content dominate the information feed of WeChat groups, news coverage relevant to users – from jobs, the economy, and healthcare received little attention. The posts on the fierce clashes have been repeatedly copied and shared, quickly spreading throughout WeChat groups. “The trend is worrisome,” said a viewer in the group. “For days on end, the content that polarized the groups have clogged the news feed, leaving no space for authentic news and mainstream information. ”

毫无疑问,如果这种趋势继续增长和扩散,它将引导社区在这个民主社会中走上自我毁灭的道路。而社交媒体平台微信将成为这一恶果的沉默帮凶。

Undoubtedly, if this trend continues to grow and spread, it will lead the community on a self-destruction path in this democratic society. The social media platform WeChat would be the silent accomplice for this outcome.

与本文相关文章

网友评论

网友评论仅供其表达个人看法,并不表明大中资讯网立场。评论不可涉及非法、粗俗、猥亵、歧视,或令人反感的内容,本网站有权删除相关内容。

请先 点击登录注册 后发表评论
You must be logged in to join the discussion

©2013 - 2024 chinesenewsgroup.com Chinese News Group Ltd. 大中资讯网. All rights reserved. 
Distribution, transmission or republication of any material from chinesenewsgroup.com is strictly prohibited without the prior written permission of Chinese News Group Ltd.