跳转到主要内容

为什么有些加拿大华裔总是跟中国政府一个鼻孔出气?

Why are some Chinese in Canada always following the directions of Chinese government?
来源: Bob Mok



在过去几年中,中国利用其在加拿大的代理人来达到自己的政治目的。通过民选的华裔政客和那些已经出卖灵魂的海外中文媒体,他们甘当中国的政治喉舌,好像他们代表了大多数加拿大华裔的声音。

Over the last few years, China has used its surrogates in Canada to further its political agenda. Through elected officials with Chinese heritage and others who sold their souls in the Chinese media, they continuously push their political views as though they are representing the majority view of Chinese Canadians.



在加拿大生活的过去五十年里,我经常与中国老人聊天。他们都试图说服我加入他们的爱国行列或支持他们。华裔的老人们最容易接受爱国(中国)主义的宣传。他们常常沉浸在中国民族自豪感和中国的成就中,并以“归属(中国)感”为荣。对他们来说,一个强大的中国提高了所有“中国人”的整体地位,并使他们免受其他加拿大人的歧视。这是一种错误的观念和谬误。我称之为“老年爱国主义综合症”。

More often than any time in the past 5 decades since my arrival in Canada, I have been accosted by senior Chinese with arguments to try and convince me to join their patriotic actions or agree to them. Senior Chinese overseas are most susceptible to propaganda that arouses patriotism. They like to bask in the glow of national pride and achievements and honoured by the sense of “belonging”. To them, a strong China improves the overall status of all “Chinese” and shields them from discrimination by other Canadians. This is a wrong perception and fallacy. I simply name this the “Senior patriotism syndrome”.

当这些老人们的努力没有效果并绝望时,他们总会问你:“你是中国人吗?”并要求回答。这是他们的最后一招,靠让对方感到“惭愧”来加入他们的行列。对他们来说,如果你是中国人,那你就必须同意他们的观点。

When these people sense their hopelessness in their efforts, they always come out with the question “Are you Chinese?” and demand an answer. This is for them a last ditch effort to “shame” people into joining their actions. To them, if you are Chinese then you have to agree with their views.



我的回答是:“我是一名加拿大人。我出生于当初为英属殖民地的(香港),有中国文化血统”。对方还是不折不挠,“你不是黄皮肤吗?”。为此,我会回答:“我是一个香蕉人,黄皮白心”。对话以后,我经常被他们诅咒为“汉奸”,并不再理我。对此,我无所谓。

My answer: “I am first and foremost a Canadian, born as a British subject in a British Crown Colony (Hong Kong) with Chinese cultural heritage”. Undeterred, the next question comes “Are you not of yellow skin?”. For that I will answer “I am a banana, yellow skin with white heart (interior) ”. After these exchanges, I am often cursed as a “Chinese traitor” and left alone but frankly, I do not give a damn.

我发现与许多帮中国推动其政治目的人打交道非常令人沮丧。他们认为所有加拿大华人都必须懂得如何说“普通话”。他们不知道联合国已将粤语定为一个语言而不只是中国的一个方言?超过13%的中国人说广东话,包括大多数的海外华人。

I find it very frustrating to deal with many of the people pushing the Chinese agenda. Many assumed that all Canadian Chinese have to know how to speak “Putonghua”. Do they even realized that United Nations has defined Cantonese as a language and not a dialect of China? Over 13% of people in Chinese still speak Cantonese, as well as a majority of overseas Chinese.



这些执着的中国人似乎与其他加拿大人看不同的“新闻频道”。我几乎肯定他们整天都在看中国中央电视台的新闻频道。他们只关注中国共产党的观点。当他们自己的观点同中国政府吻合时,他们就会手舞足蹈,并在加拿大支持中国政府的立场,毫无保留。我开始认为,这些人得了“斯德哥尔摩综合症”,在自己不再受虐待后,他们反而同情那些把自己当着人质的匪徒。

These persistent Chinese people seem to watch different “News Channels” than the rest of the other Canadians. I almost think they watch CCTV news Channels exclusively from China all day. They are fixated on views dictated by the Chinese Communist Party only and when a certain view is taken by the Chinese Government at that moment, they seem to immediately dance to the waving of a wand and provide unquestionable support in Canada. I am beginning to think that this is similar to the “Stockholm Syndrome”, where the hostage sympathizes with the captors long after they are saved from their harm.



我也开始质疑那些中国移民到加拿大并获得公民身份的人的诚意。他们在加拿大安家,从这个国家得益,包括为子女提供更便宜的教育,拿养老金和老人金,享受免费医疗和清洁空气,但为什么他们仍然与中国政府形影不离呢?为什么去年当中国政府首肯,他们就一个劲地要求加拿大谴责日本的南京大屠杀呢?他们为什么不顾美加签署的引渡协议而要求释放孟晚舟?过去几周,他们听从中国政府的指示,把香港抗议者描绘为骚乱者和革命者。

I also begin to question the sincerity of those Chinese immigrants to Canada and others who have attained citizenship. If they are coming to Canada to settle down and reaping benefits of this nation – cheaper education for their children, pensions and old age assistance, health plans and clean air, why are they still attached to the government of their country of origin? Why do they have to urge Canada to condemn the Nanjing Massacre by the Japanese last year when China finds it necessary to do so? Why do they ask for the release of Meng Wanzhou against Canadian treaties with the United States recently just because China say so? For the last few weeks, they are directed to portray the Hong Kong protesters as rioters and revolutionists.



答案可能在于,他们中的许多人不申请加拿大公民身份,因为这样做会放弃他们的中国国籍,这可能会损害他们在中国的财产和房产权利。许多人并不打算长期留在加拿大。他们只想享受便宜的医疗保健,和孩子的教育福利。

The answer may lie in the fact that many do not apply for their Canadian Citizenship since do so will forsake their Chinese Nationality which can be detrimental to their financial and property rights in China. Many do not intend to stay in Canada in the long term. They just want to take the cheap health care for themselves and education benefits for their children offered by Canada.

我的父母于1967年在香港骚达到顶峰时移居加拿大。当时香港的左派企图夺取香港英国政府的权力。我的父母是有远见的,他们来到加拿大,给了我们一个光明未来。我们从未想过回到香港。加拿大是我们的家,我们为加拿大人感到自豪。

My parents emigrated to Canada in 1967 at the height of the Hong Kong riots by the leftest in an attempt to seize power from the British administration in Hong Kong. Coming to Canada, my parents were visionary and gave us a new beginning with a bright future. We never wanted to return to Hong Kong. Canada is our home and we are proud to be Canadians.



当然,我并不是想把所有中国移民和华裔加拿大公民都看成以上所说的那些人。我只是在思考以上那些人的观点和他们的小丑伎俩。

Of course, I am not painting all Chinese immigrants and Chinese Canadian citizens with a broad brush. I am just reflecting on the views of a majority of them and their antics that I have encountered.

今后,当你遇到那些自命不凡的人问你“你是中国人吗?”时,请反问他/她:“你是加拿大人吗?”。一臣不伺二君,现在是他们悔过自新的时候了。他们要么留在加拿大,成为加拿大人。或回到中国,成为真正的“中国人”。

Next time, when you are confronted with this pretentious question of “Are you Chinese?”, counter it with “Are you Canadian?”. A person cannot serve two masters, it is time for these people to change their ways. Stay in Canada and be a Canadian or return to China and be a real “Chinese”.



与本文相关文章

网友评论

网友评论仅供其表达个人看法,并不表明大中资讯网立场。评论不可涉及非法、粗俗、猥亵、歧视,或令人反感的内容,本网站有权删除相关内容。

请先 点击登录注册 后发表评论
You must be logged in to join the discussion

©2013 - 2024 chinesenewsgroup.com Chinese News Group Ltd. 大中资讯网. All rights reserved. 
Distribution, transmission or republication of any material from chinesenewsgroup.com is strictly prohibited without the prior written permission of Chinese News Group Ltd.