跳转到主要内容

新冠病毒肺炎传播到多伦多之际,我们一家人到中餐馆就餐

As fears of coronavirus grips Chinese Canadians, my family dined at a Chinese restaurant in Toronto
来源: 大中报 南茜(Nancy Jin)

 

(大中报/096.ca特稿):我家有一个不成文的习惯,那就是每个星期下一次餐馆。由于一日三餐都在家煮饭,因此能于每周末在温馨的家庭氛围中吃上一顿厨师烹制的美味佳肴,那是非常惬意的体验。但是自从新冠病毒肺炎闹开之后,下餐馆的习惯嘎然终止,这舌尖上的口福就随之消失了。不是别的什么原因,就是让瘟疫给吓的!

With almost every meal cooked at home, our once-a-week eat out routine brings excellent culinary experience and moments of joy for our family. However, since the Wuhan virus outbreak, this weekly luxury has been put on hold. Fear of getting infected with the virus from a public space robs us of this cherished pleasure.

今天你也许关心的话题:

疫情形势严峻 习近平强调要防止企业的大规模裁员
中国新冠病毒死者破千、世卫担心疫情失控
联邦内阁部长滥用职权 大肆使用公款160多万装修办公室

想要阅读与本文有关的话题?请点击本文末的链接!



尽管这冠状病毒在多伦多仅仅出现几例,对这瘟疫的担心却现于加国各个族裔,但恐惧情绪最为强烈的当华人社区莫属。微信上来自朋友家人的视频和张贴给华社成员们提供了一手资料,让他们直接、即时地目睹了疫情灾区发生的种种让人心惊胆战的恐怖事件。随着被感染和死亡人数不断上升,中国大陆疫区内外都在不同程度上处于困境和焦虑之中,他们面临的是让人窒息的隔离,日渐艰难的食品供应,以及病毒危机所带来的恐慌。

Despite only a few confirmed cases in Toronto, fear over the coronavirus emerges in many races in the country, but Chinese Canadians take a particularly hard hit from it. Information on WeChat groups– from videos to comments posted by relatives and friends in China – allows them to have instant and direct access to the disturbing reality faced by the epicenter and the beyond. As death toll and infection rate shows no sign of slowing, residents in many cities across China live in a state of distress – facing suffocating quarantine measures, dwindling food supply, and growing anxiety over the escalating crisis of virus.

但来自武汉医院一线的视频和图片更是让人不寒而栗,垂死的病人们带着厚厚的氧气面罩躺在走廊的长椅上;病患们为了能获得诊断盒你争我抢;被感染了的医护人员们在痛苦和绝望中苦苦挣扎。孩子们撕心裂肺的哭声,病患和家人的悲惨求助声,以及处于崩溃边缘的人们的愤怒的吼声为这一传播速度和致死人数都远高于SARS的新冠病毒勾勒了一幅凶恶、残忍的画面,并将由瘟疫导致的恐怖灾难展现在世人面前。

But most of all, the pictures and videos from Wuhan hospitals make every viewer's hair on end -- with dying patients on oxygen masks lying on benches, the ills fighting for the limited testing kits, and infected doctors struggling with the doom and gloom. Heart-wrenching cries from children, desperate pleas from patients and families, and angry vents from those on the edge of collapses have painted a ferocious picture of the crisis, as the virus, far more contagious and deadly than SARS, continues to claim lives.



虽然这场瘟疫在湖北省日益猖獗,尚未在全世界大面积爆发,但仍造成全球危机。在北美,被冠状病毒感染的风险远低于流感。具体来说,某些健康专家认为,在加拿大被冠状病毒感染的几率几乎为零,与美国传染病研究控制中心所估计的8%的流感病毒的感染率相比简直是小巫见大巫了。

While the crisis is escalating in Hubei, it is far from a full-blown, global pandemic. In North America, the risk of getting infected by coronavirus is much lower than the flu. To put it into perspective, the odds of getting the coronavirus in Canada are near zero, according to some health experts, which pale in comparison with the eight-percent infection rate of flu estimated by the CDC.
 
至今为止,冠状病毒的蔓延似乎集中于某些特定的地理区域,且绝大多数病患出现在瘟疫中心,既中国的湖北省。病毒的锁定地点和其蔓延方式为此提供了良好的解释。冠状病毒是在武汉某医院内被发现的,是由于大量携带病菌者涌向医院求医时而被广泛传播。正如CNN报道的那样,最近在医学杂志JAMA上发表的一项研究发现,在武汉一家医院诊断出的首批138例患者中,有41%是在该医院感染的。

The virus transmission seems concentrated to some geographic regions, with the vast majority of infected patients confined to the epicenter – Hubei province in China. How the infection progresses explains why. The virus appeared to have been caught in a hospital and transmitted within as patients suffering symptoms flocked the local medical system to seek help. As CNN reports, a study published recently in the medical journal JAMA found that 41% of the first 138 patients diagnosed at one hospital in Wuhan were presumed to get infected in that hospital.



冠状病毒疫情未在加国蔓延,目前确诊人数极少且未出现大幅变化。至今为止,安省仅发现3例患者,卑诗省为4例。不但一周以来没有新患者出现,且所有受感染的患者都在逐渐康复,状态良好。健康专家指出,加拿大人死于冠状病毒的可能性比心血管疾病,癌症和车祸要小得多。

The transmission of the virus in Canada is much limited and sustained. The confirmed cases in the country remain few and far between – with 3 in Ontario and 4 in B.C. With no new patients emerging since a week ago, all of the infected patients are on a successful journey of recovery. Health experts point out that the chances of a person in Canada dying from coronavirus are much smaller than cardiovascular disease, cancer, and car crash.
 
但尽管疫情在加国得到很好的控制,对疫情的恐惧却给加国经济造成打击,给个人生活带来负面影响。出于对瘟疫的担心,很多华裔足不出户,放弃餐馆就餐,娱乐活动和购物的机会,使唐人街的企业生意遭受重创。

However, despite the well-contained nature of the outbreak in Canada, the fear factor of the outbreak has caused harm to the Canadian economy and disruptions to individuals’ life. Businesses in Chinatown suffer a significant blow as many Chinese Canadians– concerned about the outbreak, hesitate to go about their lives.



但是在压力和疫情面前,我们必须保持理性和客观头脑,以及冷静,平和的心态。不让无端的恐慌干扰我们的正常生活,动摇我们追求幸福的愿望,这需要的是坚定的意志,信念和决心。

To stay calm over growing fear of the outbreak requires our ability to view the crisis through a fact-based and objective lens, and our will and strength of not allowing it to interfere with our rational decision making or deprive our opportunities to enjoy life.
 
我们一家人终于打破了远离公共场所的自我禁忌,于上周五来到一家空无一人的中餐馆就餐。那是一顿非常愉快而又难忘晚餐。作为餐馆的唯一一桌客人,我们不但获得了餐厅全方位的服务,而且老板为了表达了对我们 “理智和勇敢”决定的感谢和赞赏,特意赠送给我们一盘别致而可口的小菜 。

My family broke weeks' of self-imposed restriction of shunning away from public space and dined at a Chinese bistro last Friday. We have found the experience remarkably rewarding. As the only customers in the house, we enjoyed not only the best service possible but also free appetizers offered by the restaurant owner – as an award for our "rational decision and courageous action."





与本文相关文章

网友评论

网友评论仅供其表达个人看法,并不表明大中资讯网立场。评论不可涉及非法、粗俗、猥亵、歧视,或令人反感的内容,本网站有权删除相关内容。

请先 点击登录注册 后发表评论
You must be logged in to join the discussion

©2013 - 2024 chinesenewsgroup.com Chinese News Group Ltd. 大中资讯网. All rights reserved. 
Distribution, transmission or republication of any material from chinesenewsgroup.com is strictly prohibited without the prior written permission of Chinese News Group Ltd.