内容

中英对照:不提供截屏,安省省议员柯文斌难平“宝贝“风波
Why can't MPP Vincent Ke provide a proof to vindicate himself?



 
(大中报/096.ca特稿):4月28日,《大中报》发表了“安省华裔议员柯文斌在微信张贴中称的宝贝是谁?”一文,报道由当河谷北省议员柯文斌4月25日的一则发帖所引起的风波。周六当晚,柯议员向当时正在讨论一场预先安排好的排球赛的“加拿大校友会长扩大群”内张贴:“你去哪了?宝贝”顿时引起群内震惊,并促生了“柯议员是否有婚外情”的疑虑和质疑。

Chinese News published an article on April 28, reporting a controversy sparked by one of the messages sent by MPP Vincent Ke (Don Valley North) on the night of April 25. Mr. Ke texted an emotion-filled message, "where have you been, babe" to a WeChat group of "leaders of university alumni associations," which were engaging in a conversation over a pre-arranged volleyball game at the time. Mr. Ke's post, using the most romantic expression "babe," shocked the group members, prompting suspicions that Mr. Ke has kept a secret relationship.

今天你也许关心的话题:

加拿大驻中国大使:中国正在与世界分道扬镳,全球“软实力”遭受打击
渥太华将处罚那些冒领紧急救济金的人
加中合作开发新冠疫苗,加拿大开始临床试验

想要阅读与本文有关的话题?请点击本文末的链接!



《大中报》通过电邮向柯议员表达了读者的疑虑,并向柯议员质疑他是否卷入婚外情,柯议员对此矢口否认。柯议员表示,他婚姻美满,家庭幸福,并称一个不小心的输入错误使本打算发给一名男性朋友的张贴完全走了样。他说他本想键入的字是“拜拜”,但在通过拼音输入字母“bb”后,他误选了“宝贝”二字。他并说他将张贴送错了群。

Chinese News brought the readers' concerns to Mr. Ke through an email, asking if he has engaged in an extra-marital affair, to which Mr. Ke denied outright. He said he was a happily married man and explained that a typo changed the whole meaning of a message that he intended to send to a male friend. After he typed letters "bb" through Chinese input system Pinyin, he mistakenly chose the wrong words "宝贝(babe)" over his intended one "(bye-bye)." He also said that he mistakenly sent the message to the wrong group.
 
在《大中报》发表的文章报道了柯议员上述解释后,读者反应强烈,很多读者称柯议员的解释是寻辞,根本不能自圆其说。有人认为柯议员经常打“宝贝”二字,因为拼音系统会将经常使用的字列在可选字词列的首位。他们还认为"你去哪了? 拜拜" 词不达意,逻辑上也讲不通,并说“拜拜”两字很少用于男人间的对话。

In the wake of the Chinese News article that embeds Mr.Ke's response, readers' reactions poured in, saying Ke's explanation does not hold water. Some readers suspect "宝贝(babe)" are the words that Mr. Ke had been using quite often because the input system Pinyin would display the most frequently used words on top of the recommended list. They also believe that the sentence "where have been, bye-bye" ("你去哪了? 拜拜") didn't make sense and sounded illogical in
context, pointing out that the word "拜拜" rarely appeared in conversations between men.



柯议员说他在发出这个带有笔误的张贴之前一直在等这位朋友的回信。《大中报》再次电邮柯议员,建议柯议员能提供当时与这位朋友的对话截屏,包括这位朋友的网络名称以及对话时间等则能有效地帮助柯议员洗清疑虑,并能为这场风波画上永久的句号。大中报向柯议员保证,这位被称为“宝贝”的人的身份不会公布于众。

Mr. Ke said he had been waiting for the response from his male friend before he sent the message with the typo. Chinese News emailed Mr. Ke again, suggesting that Mr. Ke provide a screenshot of the conversation he had with the friend at the time, including the online name of the friend and the timestamp of the messages. Chinese News believes it is the best way to vindicate Mr.Ke from suspicion and put the controversy to an end. Chinese News told Mr. Ke that it will not release the identity of his male friend.

但柯议员在给《大中报》的回信中再次强调他有着美满的婚姻,而那个张贴纯属笔误。柯议员写道:“我强烈反对对一个普通的拼音笔误进行猜测和曲解”。但除了矢口否认其卷入婚外情,柯议员却没有提供任何证据证明他当时欲将这一张贴发给其男性朋友,包括出示当时他与这位朋友的对话截屏。
 
Mr. Ke responded by reiterating that he was a happily married man and that the message was the result of a typo and a mistake. "I strongly oppose any misinterpretation of a common Pinyin mistake," Ke wrote in the email. However, apart from issuing a sweeping denial of having an affair, Mr. Ke provided nothing to prove his claim that he intended to send the message to a male friend – such as a screenshot of the conversation he had with the friend at the time.



公众要求政府官员具有较高的道德水准和操守底线,而性丑闻往往会让人质疑其是否具备政客必须的正直和诚实的人格和品行,因此政客的私生活经常处于公众的监督和媒体的镁光灯之下。显然,柯议员有责任和义务对媒体和公众质疑做出回答,而且安省政府也有责任和义务向柯议员提供帮助,以有效阻止争议进一步升级。

The public holds the integrity and honesty of an elected official to the highest standards. A politician's private life gives insight into his moral characters and thus is always under public scrutiny and media spotlight. Undoubtedly, Mr. Ke has a responsibility to explore all possible avenues to quell the public suspicions and prevent the controversy from escalating, and the Ontario government should help him.

《大中报》致电邮给福特省长,希望他能对此提供评论。《大中报》仍在等待福特省长的回音。
 
Chinese News emailed Premier Doug Ford seeking his comments on the controversy involving Mr.Ke. Chinese News has yet to receive a response.




我们鼓励所有读者在我们的文章和博客上分享意见。We are committed to maintaining a lively but civil forum for discussion, so we ask you to avoid personal attacks, and please keep your comments relevant and respectful. Visit the FAQ page for more information.

验证码
请输入验证码