跳转到主要内容

中英对照!美参议院共和党领袖麦康奈尔:我为什么投票反对推翻大选结果

Mitch McConnell Senate Speech Transcript January 6: Rejects Efforts to Overturn Presidential Election Results
来源: 大中报 李子
 
 
编注:以下是麦康奈尔在2021年1月6日在美国国会的演讲。096.ca认为,这是面对川普和他的支持者企图推翻总统选举结果的最好演讲之一。
 
1月6日华盛顿时间0点,麦康奈尔说:
我们正在辩论美国历史上从未发生过的事,即国会以投票方式决定是否应该与选民作对,推翻总统选举结果。我在参议院任职36年了。这将是我一生中最重要的一次投票。从地方选举作弊,到如何解释宪法,再到全面的阴谋论,川普坚信此次总统选举被人窃取。我支持总统采用法律手段挑战选举结果的权利。他发起了数十起选举官司,且法庭也听了他的申诉。但是,一次又一次,法官们驳回了他大选作弊的指控。这些法官当中包括总统本人提名的明星法官。我们知道,每次选举都存在一些违法和违规行为,这显然是不可接受的。我支持各州自己去搞投票改革。去年在新冠疫情期间实施的异乎寻常的投票方式绝不能成为惯例。
 
Senator Mitch McConnell: (00:00)
We’re debating a step that has never been taken in American history. Whether Congress should overrule the voters and overturn a presidential election. I’ve served 36 years in the Senate. This’ll be the most important vote I’ve ever cast. President Trump claims the election was stolen. The assertions range from specific local allegations to constitutional arguments, to sweeping conspiracy theories. I supported the President’s right to use the legal system. Dozens of lawsuits received hearings in courtrooms all across our country. But over and over the courts rejected these claims, including all star judges, whom the President himself has nominated. Every election we know features some illegality and irregularity, and of course, that’s unacceptable. I support strong State led voting reforms. Last year’s bizarre pandemic procedures must not become the new norm.
 
1月6日华盛顿时间0点41分,麦康奈尔说:
但是,在座的各位要看到,没有任何证据显示选举存在大规模的、能够改变大选结果的舞弊。当人们质疑选举结果却拿不出任何证据时,这样的怀疑不能成为推翻选举结果的理由。宪法赋予我们在国会的权利有限。我们这些议员们不能简单地给自己打一针兴奋剂,然后称自己是“全国选举委员会”。选民,多个法院和这个演讲台都在表达自己的立场。如果我们推翻他们立场,这将永远损害这个共和国。实际上,这次的选举结果并不是最接近的一个。就最近的历史而言,1976年,2000年和2004年的大选结果都与这次差不多。此次选举人团的票差几乎与2016年选举差不多。如果这次选举结果仅因败选一方(没有证据的)指控而被推翻,我们的民主将走入死胡同。除了再搞一次选举,美国会国将不国。而且以后每四年的选举,人们将不懈一切代价去争权夺利。
 
Senator Mitch McConnell: (01:41)
But my colleagues, nothing before us proves illegality anywhere near the massive scale, the massive scale that would have tipped the entire election. Nor can public doubt alone justify a radical break when the doubt itself was incited without any evidence. The Constitution gives us here in Congress a limited role. We cannot simply declare ourselves a National Board of Elections on steroids. The voters, the courts, and the stage have all spoken. They’ve all spoken. If we overrule them, it would damage our Republic forever. This election, actually, was not unusually close. Just in recent history, 1976, 2000 and 2004 were all closer on this one. The Electoral College margin is almost identical to what it was in 2016. This election were overturned by mere allegations from the losing side, our democracy would enter a death spiral. We’d never see the whole nation except an election again. Every four years would be a scramble for power at any cost.

分享不同信息/观点,做明智判断/决策!请点击096.ca!

 
1月6日华盛顿时间3点58分,麦康奈尔说:
共和党议员中的大多数都反对取消选举团这一选举模式,(如果我们推翻此次大选结果)选举团这一选举模式将成为历史。同时,这也等于取消了美国许多州在谁当总统这一问题上的发言权。我的(共和党)同事们,人民做主需要我们共同承诺对事实的尊重,需要我们承诺对政府基本框架的尊重。面对(承认和推翻选举结果的)双方各持己见,敌视对方,认为自己所看到的是事实和现实,不相信双方仍然共享的国家机器,没有共同语言的情况下,国会不能对此坐视不管。在过去30年中,每次民主党输掉总统大选,他们都企图利用国会推翻选举结果。2000年大选后是这样,2004年和2016年大选之后也是这样。 2004年大选后,一个参议员提出可以让国会推翻大选结果,并就此在国会辩论。不管你信不信,当年的民主党议员们,包括哈里·里德,迪克·德宾和希拉里·克林顿都赞成这一想法,并为这一政治噱头叫好。
 
Senator Mitch McConnell: (03:58)
The Electoral College, which most of us on this side have been defending for years, would cease to exist. Leaving many of our States with no real say at all in choosing a President. The effects would go even beyond the elections themselves. Self government, my colleagues, requires a shared commitment to the truth and a shared respect for the ground rules of our system. We cannot keep drifting apart into two separate tribes with a separate set of facts and separate realities with nothing in common except our hostility towards each other and mistrust for the few national institutions that we all still share. Every time, every time in the last 30 years that Democrats have lost a presidential race, they’ve tried to challenge just like this. After 2000, after 2004, after 2016. After 2004, a Senator joined and forced the same debate and believe it or not, Democrats like Harry Reed, Dick Durbin, and Hillary Clinton praised, praised him and applauded the stunt.
 
1月6日华盛顿时间5点44分,麦康奈尔说:
是共和党人在当年谴责这种(赋予国会推翻总统选举结果的权力)毫无根据的想法。过去四年中,也是我们共和党人不断谴责民主党质疑川普当选为总统合法性的做法。正因为此,我们不能用双重标准面对今天的总统选举结果。在过去四年里,媒体对2016年民主党总统候选人输给川普愤愤不平,他们花了四年时间帮助和教唆民主党质疑美国国家系统是否可靠。但是,我们绝不能模仿他们,步他们的后尘,因为这会加深我们对国家系统的是否正常运转的怀疑。我们的职责是服务大众利益。美国参议院一直大声疾呼不搞没完没了的党派之争。国会要么有史以来第一次至选举结果与不顾,推翻选举结果,背弃选民意愿,藐视法院判决,要么尊重人民的选择。我们要么视民主党在2016年后企图推翻选举结果的努力合法,从此以后两党不再把选举结果当回事,要么我们大声疾呼,美国远不是这么个下三滥。
 
Senator Mitch McConnell: (05:44)
Republicans condemned those baseless efforts back then and we just spent four years condemning Democrats shameful attacks on the validity of President Trump’s own election. So look, there can be no double standard. The media that is outraged today spent four years aiding and abetting Democrats attacks on our institutions after they lost. But we must not imitate and escalate what we repudiate. Our duty is to govern for the public good. The United States Senate has a higher calling than an endless spiral of partisan vengeance. Congress will either override the voters, over rule them, the voters, the States and the courts for the first time ever, or honor the people’s decision. We’ll either guarantee Democrats de-legitimizing efforts after 2016 become a permanent new routine for both sides or declare that our nation deserves a lot better than this.
 
1月6日华盛顿时间7点12分,麦康奈尔说:
我们要么走上一条只有大选赢家接受选举结果的死路,要么我们鼓起勇气,不论胜选,败选,和热爱我们这个国家的前辈一样,接受大选结果。美国的开国元勋在国家系统中引进参议院就是为了防止因人们一时的脑热,而动摇我们这个共和国的基石。因此,我认为,维护美国宪法需要我们自觉地遏制自己的权力膨胀。仅因为我们被赋予了可以推翻大选结果的这一小小的权力,我们就此违背美国选民的意愿,推翻法院和各州的决定,这即不公平,也不对。为此,我不会装作自己投推翻选举结果的赞成票没有啥恶果,然后指望别人给我擦屁股。我将投出尊重人民的决定,捍卫我所了解的那个政府系统的一票。
 
Senator Mitch McConnell: (07:12)
We’ll either hasten down a poisonous path where only the winners of election actually accept the results, or show we can still muster the patriotic courage that our forebearers showed not only in victory, but in defeat. The framers built the Senate to stop short-term passions from boiling over and melting the foundations of our Republic. So I believe protecting our constitutional order requires respecting the limits of our own power. It would be unfair and wrong to disenfranchise American voters and overrule the courts and the States on this extraordinarily thin basis. And I will not pretend such a vote would be a harmless protest gesture while relying on others to do the right thing. I will vote to respect the people’s decision and defend our system of government as we know it.
 

 
  

与本文相关文章

网友评论

网友评论仅供其表达个人看法,并不表明大中资讯网立场。评论不可涉及非法、粗俗、猥亵、歧视,或令人反感的内容,本网站有权删除相关内容。

请先 点击登录注册 后发表评论
You must be logged in to join the discussion

©2013 - 2024 chinesenewsgroup.com Chinese News Group Ltd. 大中资讯网. All rights reserved. 
Distribution, transmission or republication of any material from chinesenewsgroup.com is strictly prohibited without the prior written permission of Chinese News Group Ltd.