加拿大华裔国会议员庄文浩的遭遇让更多华裔敢怒不敢言(观点)
Beijing’s threat against Michael Chong sent a chilling message to Chinese diaspora
来源: 大中网/096.ca 南茜(Nancy Jin)
在中国专制政府打压面前,许多持不同政见的大陆人士曾逃往民主国度加拿大寻求自由。 但加国现状却让他们所渴望的自由变成了破灭的梦想。 随着北京的地缘政治活动触及海外,许多加拿大华人仍然生活在中国政府权威之下,稍有发声表达对专制政权不满就会面临中共的打压。 最让他们失望的是,他们所选出的加国政治高层却人经常对他们的困境视而不见,更无力提供他们迫切需要的任何帮助和支持。
今天你也许关心的话题:
北京驱逐加拿大驻上海总领事馆的一名外交官
温哥华岛未来50年的地震概率达12%,其海啸风险评估促使人们重新思考疏散计划
房产空置税不再是香饽饽:温哥华该税率可能从5%降到3%,约克区则干脆取消
Fearing of the authoritarian crackdown, many Chinese with divergent views on their home country’s government escaped to Canada for democratic rights. But the reality has turned their desired freedom into a disillusioned dream. As Beijing's geopolitical operations reach overseas, many Chinese Canadians are still subject to their home country's government’s intimidation, facing CCP’s crackdown when speaking out against the authoritarian regime. They've found that their elected Canadian leaders often turned a blind eye to their horrific plight, unable to provide any help and support they desperately needed.
由中国国家资助的打压海外异议人士的恐吓行动始于 2014 年的猎狐行动,即中国特工被派往国外胁迫外籍人士返回中国接受起诉,利用向国内家人——包括父母和兄弟姐妹施压迫使行动目标就范。 多年来,北京的骚扰力度不断扩大,以至它在海外设立了数百个警察局,以显示其对海外持不同政见者的无情铁腕和专制权力。
China’s state-sponsored intimidation efforts targeting dissidents overseas started with the Fox Hunt operation in 2014, when secret agents were sent abroad to coerce expatriates to return to China to face prosecution, using their families in China – including parents and siblings to exert pressure. Beijing's harassment efforts have grown over the years to the extent that it has operated over hundreds of police stations overseas to assert its state power over dissidents abroad.
在面临北京恐吓威胁但却得不到自由党政府保护的华裔人士中,最显著者属加国保守党议员庄文浩莫属。 大约两年前,加国情报局曾 警告自由党政府,在庄文浩带领 2021 年议会定义中国对维吾尔族人口欺凌行为为种族灭绝之后,中国外交官赵伟策划了对庄文浩在香港的家人发起威胁的计划。 然而,自由党政府将情报局的警告置若罔闻。 令人难以置信的是,庄是从《环球邮报》近期对情报局警报进行了报道才知道中国暗地所策划的行动,而行动策划者赵伟却 在本周之前一直任多伦多的外交官。
Among the diaspora members who faced the threat of Beijing’s intimidation but got little protection from the Liberal government is the Conservative MP Michael Chong. The CSIS warned the Liberal government about two years ago that a Chinese diplomat Zhao Wei orchestrated an effort to target Chong’s family in Hong Kong after the Canadian lawmaker led a 2021 parliamentary effort to recognize China’s treatment of the Uyghur population as genocide. However, the CSIS warning seemed to fall on deaf ears. Mr. Chong had not been informed of the spy agency’s warning until the Globe reported it recently, while Zhao had remained a diplomat in Toronto until this week.
中国政府对庄文浩的威胁加剧了人们对海外中国异议人士的安全的担忧,更将自由党政府毫无意愿和行动保护海外华人的现状暴露在镁光灯之下。 许多华裔加拿大人表示,他们多年来一直向 CSIS 和加拿大皇家骑警报告中国这些行动,但却常常被置之不理。在加拿大, 授权美国警察机构打击外国非法活动的《外国注册法》并不存在,这使得加拿大的警察机构在中国政府的非法行动面前无缚鸡之力。 当美国联邦调查局捣毁了在其领土上运作的中国警察局并向数名中国特工提起指控时,加拿大皇家骑警却几乎无法采取任何执法行动,而是仅仅将警车停在四个涉嫌非法的警察局前 以“显示 他们的存在”。
The threat against Mr. Chong has heightened the concerns over the safety and well-being of the Chinese dissidents abroad, putting the Liberal government’s lack of will and actions to protect the Chinese diaspora under the spotlight. Many Chinese Canadians said they tried to sound an alarm with the CSIS and the RCMP for years but were often ignored. The foreign registration act, which empowers the US authorities to crack down foreign illegal activities, does not exist in Canada, rendering the Canadian law enforcement agencies powerless in the face of the Chinese state actions. At the time when the FBI removed so-called Chinese police stations operating on its soil and laid charges against several Chinese agents, the RCMP could barely take any enforcement actions in Canada but merely parked police vehicles in front of the four suspected illegal police stations – to show their presence.
庄文浩的遭遇是随着中国干预行动不断升级,海外华人所面临的危险处境的真实写照。 中国政府居然对一名加拿大议员发起威胁和恐吓,这让那些华裔海外批评人士不寒而栗,也让更多持不同政见者为了家人和朋友的安全慑于威胁而三缄其口。 具有讽刺意味的是,在一个认为言论自由是人类基本权力的国家内,越来越多的族裔社区人士只能忍气吞声,敢怒而不敢言。
Chong is a symbol of what a precarious state that the Chinese diaspora is in as China ramps up its interference operations overseas. Beijing’s threat and intimidation against a member of Canadian parliament have sent a chilling message to the critics of China, leaving many more in the diaspora resorting to silence to avoid endangering their family and friends back home. It's ironic that in a country that believes freedom of expression is at the core of human rights, a growing swath of the ethnic community does not dare to speak out.
今天你也许关心的话题:
北京驱逐加拿大驻上海总领事馆的一名外交官
温哥华岛未来50年的地震概率达12%,其海啸风险评估促使人们重新思考疏散计划
房产空置税不再是香饽饽:温哥华该税率可能从5%降到3%,约克区则干脆取消
Fearing of the authoritarian crackdown, many Chinese with divergent views on their home country’s government escaped to Canada for democratic rights. But the reality has turned their desired freedom into a disillusioned dream. As Beijing's geopolitical operations reach overseas, many Chinese Canadians are still subject to their home country's government’s intimidation, facing CCP’s crackdown when speaking out against the authoritarian regime. They've found that their elected Canadian leaders often turned a blind eye to their horrific plight, unable to provide any help and support they desperately needed.
由中国国家资助的打压海外异议人士的恐吓行动始于 2014 年的猎狐行动,即中国特工被派往国外胁迫外籍人士返回中国接受起诉,利用向国内家人——包括父母和兄弟姐妹施压迫使行动目标就范。 多年来,北京的骚扰力度不断扩大,以至它在海外设立了数百个警察局,以显示其对海外持不同政见者的无情铁腕和专制权力。
China’s state-sponsored intimidation efforts targeting dissidents overseas started with the Fox Hunt operation in 2014, when secret agents were sent abroad to coerce expatriates to return to China to face prosecution, using their families in China – including parents and siblings to exert pressure. Beijing's harassment efforts have grown over the years to the extent that it has operated over hundreds of police stations overseas to assert its state power over dissidents abroad.
在面临北京恐吓威胁但却得不到自由党政府保护的华裔人士中,最显著者属加国保守党议员庄文浩莫属。 大约两年前,加国情报局曾 警告自由党政府,在庄文浩带领 2021 年议会定义中国对维吾尔族人口欺凌行为为种族灭绝之后,中国外交官赵伟策划了对庄文浩在香港的家人发起威胁的计划。 然而,自由党政府将情报局的警告置若罔闻。 令人难以置信的是,庄是从《环球邮报》近期对情报局警报进行了报道才知道中国暗地所策划的行动,而行动策划者赵伟却 在本周之前一直任多伦多的外交官。
Among the diaspora members who faced the threat of Beijing’s intimidation but got little protection from the Liberal government is the Conservative MP Michael Chong. The CSIS warned the Liberal government about two years ago that a Chinese diplomat Zhao Wei orchestrated an effort to target Chong’s family in Hong Kong after the Canadian lawmaker led a 2021 parliamentary effort to recognize China’s treatment of the Uyghur population as genocide. However, the CSIS warning seemed to fall on deaf ears. Mr. Chong had not been informed of the spy agency’s warning until the Globe reported it recently, while Zhao had remained a diplomat in Toronto until this week.
中国政府对庄文浩的威胁加剧了人们对海外中国异议人士的安全的担忧,更将自由党政府毫无意愿和行动保护海外华人的现状暴露在镁光灯之下。 许多华裔加拿大人表示,他们多年来一直向 CSIS 和加拿大皇家骑警报告中国这些行动,但却常常被置之不理。在加拿大, 授权美国警察机构打击外国非法活动的《外国注册法》并不存在,这使得加拿大的警察机构在中国政府的非法行动面前无缚鸡之力。 当美国联邦调查局捣毁了在其领土上运作的中国警察局并向数名中国特工提起指控时,加拿大皇家骑警却几乎无法采取任何执法行动,而是仅仅将警车停在四个涉嫌非法的警察局前 以“显示 他们的存在”。
The threat against Mr. Chong has heightened the concerns over the safety and well-being of the Chinese dissidents abroad, putting the Liberal government’s lack of will and actions to protect the Chinese diaspora under the spotlight. Many Chinese Canadians said they tried to sound an alarm with the CSIS and the RCMP for years but were often ignored. The foreign registration act, which empowers the US authorities to crack down foreign illegal activities, does not exist in Canada, rendering the Canadian law enforcement agencies powerless in the face of the Chinese state actions. At the time when the FBI removed so-called Chinese police stations operating on its soil and laid charges against several Chinese agents, the RCMP could barely take any enforcement actions in Canada but merely parked police vehicles in front of the four suspected illegal police stations – to show their presence.
庄文浩的遭遇是随着中国干预行动不断升级,海外华人所面临的危险处境的真实写照。 中国政府居然对一名加拿大议员发起威胁和恐吓,这让那些华裔海外批评人士不寒而栗,也让更多持不同政见者为了家人和朋友的安全慑于威胁而三缄其口。 具有讽刺意味的是,在一个认为言论自由是人类基本权力的国家内,越来越多的族裔社区人士只能忍气吞声,敢怒而不敢言。
Chong is a symbol of what a precarious state that the Chinese diaspora is in as China ramps up its interference operations overseas. Beijing’s threat and intimidation against a member of Canadian parliament have sent a chilling message to the critics of China, leaving many more in the diaspora resorting to silence to avoid endangering their family and friends back home. It's ironic that in a country that believes freedom of expression is at the core of human rights, a growing swath of the ethnic community does not dare to speak out.
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明大中资讯网立场。评论不可涉及非法、粗俗、猥亵、歧视,或令人反感的内容,本网站有权删除相关内容。