跳转到主要内容

中英对照:谁应来对华语传媒失去的独立性负责?

Ottawa also shoulders the blame for Chinese language media's lost independence
来源: 大中报 南茜(Nancy Jin)
 
 
据某些加国华人媒体业内人士称,中国政府向海外华媒发动的宣传攻势日益左右海外华媒对中国的报道,并使数家主流华媒沦为北京的宣传工具。中国对海外的宣传攻势早在几十年前就开始了,只是近年来不断加剧。但加国政府却对北京的战略行动漠然处之,毫无防范反击之措,同时对那些敢于挑战中共、面对北京日益增长的打压行动仍奋力发声的少数媒体几乎没有提供任何帮助和支持。
 
In growing efforts to influence the overseas Chinese language media, China's propaganda operations have increasingly swayed its news content reporting on China and turned several major media outlets into Beijing's propaganda puppets, according to a few pro-democracy activists from the local industry. China started its global outreach campaign decades ago, and the efforts to control Chinese language media in Canada has only escalated over the years. However, the Canadian governments have done little to combat China's campaign and actions.  Nor have they provided any protections and supports for the industry's few critical voices facing Beijing's growing influence and pressure.

今天你也许关心的话题:
 
 
想要阅读与本文有关的话题?请点击本文末的链接!

 
许多加拿大华文报纸自出版发行以来就一直面对资源不足的挑战,大部分华文报刊从业人员缺乏良好的英语技能,也未经过西方新闻业的培训。新闻行业的网络化给纸媒出版商造成额外财务压力,使广告价格一路下跌,报业收入急剧减少。在这场危机中,许多报刊无力生存,销声匿迹,其中最为惨烈的为2014年北美最大刊物之一、多伦多《世界日报》被迫停刊莫属。新冠瘟疫的爆发对纸媒来说更是火上浇油,使《星岛日报》的周刊今年4月份也停刊歇业,加入了大规模的纸媒死亡阵营。活下来的媒体更是苟延残喘,独创新闻报道数量和质量都大幅下降,而许多小型出版商也都沦为网络信息的转发站。
 
Since their inception, many Chinese language newspapers have been struggling with deprived resources, with most of the workforce lacking English language proficiency and Western journalism training. The digitalization of news media has put financial strains on the publishers as online ad prices slump, and the organizations' revenue plunged. Many publications disappeared amidst the crisis, with the 2014 closedown of the World Journal's Toronto edition, one of North America's largest publications, being the most tragic. The pandemic has only ravaged the industry, fueling the current crisis that saw the weekly magazine of Sing Tao Daily joining the mounting casualties in April. As the remaining workforce burned out and resources stretched thin, journalism contents have reduced and quality compromised, while many small publications turned into copy-and-paste distributors.

分享不同信息/观点,做明智判断/决策!请点击096.ca!
 
华文媒体之危机给中国政府打造海外宣传攻势带来了可乘之机。北京投入大量资金,向在困境中挣扎的海外传媒发起进攻,以提供付费广告,赞助商新闻报道,以及反复编辑的信息等方式极力打造中国政府的正面形象。据报中国政府还向亲北京的刊物提供资金,并向编辑,记者施以恩惠,从免费中国旅游到颁发免费通讯学硕士学位证书等。
 
The ethnic media crisis has created a perfect opportunity for Beijing's exploitation.  With the massive infusion of money, China has rolled out an audacious plan that takes advantage of the struggling Chinese language newspapers.  It has provided paid-for advertorials, sponsored journalistic coverage, and heavily massaged messages that re-enforce China's positive image. It has allegedly provided funding to pro-Beijing newspapers and wooed editors and reporters with freebies – from expense-paid tours to free-graduate degrees in communications.

 
同时,北京加大了对海外异见人士的打压力度,通过威逼家人向那些敢于发表异见之声的人士施压,同时通过“猎狐”行动追讨境外反对势力等, 所有这些举措都给那些不想屈服于中共压力的社区刊物造成巨大心理压力。除此之外,中国政府还采取包括通过亲北京的广告商来向这些刊物施等经济制裁措施以打压异见之声。
 
Meanwhile, Beijing has beefed up its efforts to crack down on dissenting voices, intimidating opponents outside of China by threatening their family members and tracking them down through Fox Hunt operations. Beijing's actions have sent a chilling message to the community publications desiring to stand up against Beijing's control and influence. China has also resorted to financial pressure – including through advertisers allied with Beijing, to silence dissenting voices.
 
但是随着北京嚣张举措日益威胁到海外传媒的独立性,渥太华和加国政治领袖一直在袖手旁观,漠然处之。他们既没有给困境中的媒体提供任何财务支持 --- 与北京的大手笔投资相形见绌,也没有对北京的威胁,骚扰和恫吓采取应对和反击措施,给予社区民主之声些许的精神安慰和力量,而且联邦自由党政府对反抗中国政治入侵的强烈要求无动于衷,也拒绝做出任何承诺。
 
But as Beijing's aggressive campaign increasingly threatens the ethnic media's independence, Canadian political leaders and Ottawa have sat on their hands and done nothing. It has provided the industry with barely any financial assistance – a sharp contrast to Beijing's massive funding injection, nor taken any actions in responding to China's intimidation, harassment, and threats.  Despite the opposition parties' demands urging Ottawa to fight Beijing's interference -- a move that would offer emotional and psychological support to Chinese language journalists, the governing liberals have remained aloof, not making any commitment.  

 
渥太华的冷漠态度下, 加国华文媒体完全陷入被动僵局,并在中国政府的强大阵营和攻势面前溃不成军,毫无缚鸡之力。同时,它消弱了那些力求摆脱中国干预,竭力保持媒体独立性的传媒的力量,使中国政府完全占领了这个180万华裔的社区的传媒阵地。
 
 Ottawa's callous attitude has left the Chinese media industry high and dry, rending it vulnerable and defenseless to Beijing's ruthless propaganda onslaught. It has weakened the power of a few media outlets striving for independence, further fueling the perception that Beijing has become the mainstream for this 1.8-million-strong Chinese community.
 
那些谴责华文媒体失去了独立性的加国人士应该认识到,渥太华政府在这个残酷现实面前应承担不可推诿的责任。
 
But Canadians who condemn the Chinese language media for losing its independence should realize that Ottawa also shoulders the blame.


    

与本文相关文章

网友评论

网友评论仅供其表达个人看法,并不表明大中资讯网立场。评论不可涉及非法、粗俗、猥亵、歧视,或令人反感的内容,本网站有权删除相关内容。

请先 点击登录注册 后发表评论
You must be logged in to join the discussion

©2013 - 2024 chinesenewsgroup.com Chinese News Group Ltd. 大中资讯网. All rights reserved. 
Distribution, transmission or republication of any material from chinesenewsgroup.com is strictly prohibited without the prior written permission of Chinese News Group Ltd.