跳转到主要内容

中英对照:特鲁多“保护亚裔”说辞华社不买账

Asians expect government actions to debunk the dual loyalty myth
来源: 大中报 南茜(Nancy Jin)
 
 
特鲁多总理在面对反对党有关采取对中国更强硬路线的挑战时提出对专制中国政权应以软相向,因为他担心任何激怒中国政府的政策和态度都会激发本土对亚裔加国人士的仇恨和攻击。特鲁多总理以向专制政权服软来保护华裔社区的“良好意图”引发华人社区的强烈不满。加拿大反亚裔浪潮的兴起很大程度上源于加国华裔都忠诚于中国政府的错误偏见,因此华裔人士希望加国政府能采取大手笔政策力除偏见,而不是唯唯诺诺,以怯懦之态助长这种误念。
 
PM Trudeau argued to dial back on criticisms of China as he faced the opposition's challenges to take more hard lines on the Chinese government, citing fears that irritating Beijing would spark a backlash against Asian Canadians. The PM's good intention to protect the Asian community from racism by backing down to the regime has sparked the community's outcry. Anti-Asian racisms in Canada feed on the dual-loyalty myth that strongly ties Asian Canadians with the Chinese government. What the Asian community expects are the bold political actions that help debunk the trope rather than the cowardly intentions that may enhance it.
 
今天你也许关心的话题:
 
 
想要阅读与本文有关的话题?请点击本文末的链接!
 
分享不同信息/观点,做明智判断/决策!请点击096.ca!



在加拿大,华裔人士比其他族裔更有可能面临忠诚问题的挑战。华裔的族裔身份决定了他们深受某种种族定性的困扰,既将所有华裔视为中国政府的帮凶。虽然犹太裔和穆斯林在加国所受的种族歧视与其来源国政府行为没有紧密关系,华裔却常成为北京政府不当行为的替罪羊。在对中国政府的不满日益迁怒于华裔人士大趋势下,随着加国人士饱食中国政府掩盖新冠疫情的恶果,反亚裔暴力事件不断增加。中国病毒论的肆虐更加剧了对华裔的仇恨之情。在新冠疫情期间,全国各地发生了 1000 多起针对亚裔的出于种族动机的袭击事件,包括向受害者吐口水和对老年人和儿童进行人身攻击。
 
Asian Canadians are more likely to face loyalty challenges than people from other races. Asians’ ethnic identity makes them subject to the racial profiling that conflates them with the Chinese government. While the racism against Jewish and Muslims in Canada is not associated with the behavior of their home country's government, Asians have often made a scapegoat for Beijing's wrongdoings. Amid a growing trend in shifting the anger towards China onto the Asian community, anti-Asian violence has surged in Canada as China's Covid-19 cover-up takes a toll on Canadians. The Chinese virus rhetoric has only fueled the anti-Asian resentment. A new report from an advocacy group has revealed over 1000 cases of racially motivated attacks targeting Asians across the country during the pandemic, from spitting at victims to physically assaulting seniors and children.
 
但将所有华裔加国人士视为中国政府的支持者却正中中国地缘政治策略的下怀。中国政府发起强大的宣传攻势,呼吁海外华裔与党保持高度一致。当反对香港民主运动的声浪在加国领土上此起彼伏,当一群“党”的忠实者对加国国会议员宣布的中国维族遭种族灭绝的动议发起猛烈抨击之际,中国政府在加国的影响力得到充分展现。在亚特兰大发生的对亚裔仇恨暴力发生后,亲华势力借机大肆宣扬中国政府对“亚裔仇恨”的强烈态度,尽显其对专制政权的效忠。
 
Conflating the Canadian Asian community with the Chinese government has played into the hands of Beijing's geopolitical efforts. China's audacious propaganda operation has aggressively urged overseas Chinese to be more vocal in support of Beijing. Beijing’s influence was at full play as a movement against Hong Kong pro-democracy supporters gained ground in Canada and as a group of Chinese Canadians lashed out on MPs' motion over China's Uyghur genocide. In the aftermath of Atlanta's hate crime against Asians, a pro-China camp tapped into the opportunity to declare their allegiance towards CCP by echoing the party line on combating "anti-Asian racism."

分享不同信息/观点,做明智判断/决策!请点击096.ca!


但中国政府的宣传攻势却很难改变绝大多数华裔加国人士的政治立场。寥寥可数的几名中共支持者远不能代表高度多元化的华人社区。很多在加国根基深厚的华裔人士都远离亲北京阵营,并都是对中共直言不讳、持严厉批评态度的人士。从大陆的异见人士和香港的民主先锋到西藏流亡者和维族难民,他们通过敦促加国政府对专制政权的暴力和侵犯人权行为采取严厉斥责立场而支持民主。他们的大胆行动彻底打破了刻板地将每个加国华裔都视为中共政府支持者的种族偏见。
 
But Beijing's high-gear propaganda operation can hardly shift the majority of Asian Canadians' political stance. A few CCP supporters don't represent the highly diverse Asian community. Asian Canadians with deep roots in Canada deviate from the pro-Beijing camp and are harsh critics of the Chinese government. From Chinese dissidents and Hong Kong democrats to Tibetan exiles and Uyghur refugees, many Asian Canadians stand up for democracy by urging the Canadian government's harsh actions on the authoritarian regime for its atrocity and human rights violations. Their bold actions have defied the homogenizing stereotype that lumps every Asian Canadian the Chinese government’s loyalist.
 
华裔民主阵营人士认为将其视为批评中国政府行动的潜在受害者是对他们的羞辱。许多华裔人士称减弱对中共的批评不是在保护他们而只会伤害他们。加国反亚裔浪潮的几位女性受害者在议会作证,明确表示将反中共与反亚裔混为一谈,事实上是对她们更大的不尊重。
 
Members of the pro-democracy group feel insulted for being perceived as the would-be victims of anti-China actions. Many believe that soft-peddling criticisms against China will hurt them rather than protect them. Women who have experienced anti-Asian assault appeared before the parliament committee, making it loud and clear that "conflating the idea of anti-CCP with anti-Asian is actually a much bigger disrespect for them."
 
华裔加国人士的立场向加国政治领袖敲起了警钟,促使他们更好地了解加国亚裔社区,并站稳立场,不向这个广大亚裔社区从未拥护过的专制政权低头。
 
The Asian Canadians' vocal voice should be a wake-up call that prompts political leaders to understand the reality of the Asian community and to stand up against a regime that the Asian community has never embraced.

与本文相关文章

网友评论

网友评论仅供其表达个人看法,并不表明大中资讯网立场。评论不可涉及非法、粗俗、猥亵、歧视,或令人反感的内容,本网站有权删除相关内容。

请先 点击登录注册 后发表评论
You must be logged in to join the discussion

©2013 - 2024 chinesenewsgroup.com Chinese News Group Ltd. 大中资讯网. All rights reserved. 
Distribution, transmission or republication of any material from chinesenewsgroup.com is strictly prohibited without the prior written permission of Chinese News Group Ltd.