跳转到主要内容

中国清零暴政激发海外侨民不满和反叛 (评论 中英对照)

Opinion: China's Zero Covid tyranny makes its overseas' diaspora walk on a path of dissent
来源: 大中网/096.ca 南茜(Nancy Jin)
中共政府清零政策代价高昂,致使数千万人被限制在家中及上千家企业暂停营业或倒闭。除了对经济造成破坏性影响外,严厉的清零措施也给中共欲通过国外影响力来建立积极的全球形象的地缘政治目标造成严重打击。随着越来越多海外侨民亲身经历了清零措施带来的伤害,中共争取海外侨民支持和忠诚的行动遭遇重挫。

今天你也许关心的话题:
多伦多8月的两卧房公寓平均租金超过3,266元,比去年同期猛增24.3%
安省第7号法案新细节公布,轻度患者可以转移到150公里以外的长期护理中心,不愿搬离医院每天须付400元
加拿大二手车价格攀至顶峰,已连续两个月下降


 
The costs of China's zero Covid policy are mounting as millions of people are confined at home, and thousands of businesses are closed down or collapsing. But apart from its devastating impact on the economy, the heavy-handed policy has dealt a severe blow to CCP's geopolitical goal to build a positive global image by exerting influence abroad. Its effort to rally the support and loyalty of its overseas diaspora has backfired as the draconian rules increasingly hurt the feelings of those who have experienced firsthand its harm.
 
我的那些回国的朋友都有噩梦般的经历。对许多人来说,他们的磨难从申请签证那刻开始,直到登上飞离中国的飞机才算结束。反复的病毒检测,对健康码的期盼,政府随意更改和强加的新冠规定等仅仅是他们必须要跨越的几项额外障碍,而最令其感到痛苦的经历是政府管控下的。这项隔离措施几乎剥夺了海外的旅行者的基本权利并彻底限制了他们的行踪,不准许他们驻足室外一步或有任何接触新鲜空气的机会。很多人称这种疫情隔离犹如被关入监狱。



Almost all of my Chinese American friends who returned to China have nightmare stories. And for many, their ordeal starts when they apply for a visa and does not end until they board a plane leaving the country. Repeated Covid tests, health code surveillance, and the health officials’ arbitrary enforcement of Covid rules are just a few of the hoops they must jump through. And the most painful experience would be the government-managed quarantines, which restrict travelers' mobility like a prison, giving little respect to their fundamental rights – including accessing to open air and stepping out of the hotel room.
 
居住洛杉矶的华人律师薛良权今年早期在微信张贴,讲诉其三个月痛苦不堪的回国经历。在强制实施的新冠政策下,薛在政府严密监控下和禁闭令中度过了整个行程,噩梦不断。薛本计划回国三个月和家人团聚并与父母一起欢度中国新年,但被告知在机场被测出阳性的他根本就没能有机会返回山东老家,而是几乎天天都不得不根据政府的命令辗转于酒店和病床间,并被勒令在某医院病床上抑郁地度过了中国最重要的节日-春节。



Mr. Xue, a Chinese American lawyer from Los Angeles, chronicled his ill-fated trip to China through a WeChat post early this year. His entire journey was fraught with nightmares induced by unbending Covid policies as he grappled with constant surveillance and compulsory confinement. Xue had planned a three-month reunification with his family in Shandong, including celebrating the Chinese New Year with his parents. But he had never made it home after being told he was tested positive at the airport. He spent almost every day obeying authorities' orders, bouncing between quarantine hotels and hospital beds, and being confined at a medical facility as the most significant Chinese holiday slipped away.
 
清零政策给中国当地居民带来的伤害可能比那些临时决定去中国旅游的人更严重。当前的大规模封锁令限制了 6500 万中国人的自由,中共政府卫生当局迫使他们接受强制性检测,并通过健康码来控制他们的行动。 还有数以万计的上海居民在食物短缺和残忍的虐待中饱受清零政策之苦,其悲催经历令人发指。但在中共的宣传战所营造的氛围中,老百姓却普遍认为政府也是不得已而为之,且美国式的新冠自由会导致大批死亡,造成不可设想的后果。



Many local Chinese citizens may have suffered more from the zero-covid policy than those making a brief visit. The current massive lockdown order has restricted the freedom of 65 million Chinese people, forcing them to take mandatory tests and using health codes to control their movement. The brutal enforcement of Zero-Covid rules in Shanghai created a chilling human toll as tens of millions of residents suffered food shortages and egregious abuse. But CCP's propaganda has fed a widespread stigma that the government had no better choices and that the American-style freedom would kill people, causing a much more devastating outcome.
 
但与那些对陷入中共骗局的当地中国民众不同的是,海外华裔对习近平的零疫情策略有更清晰的认识,既中共政府最高领导人为了达到稳住领导地位并扩展政治势力的各人目的而不惜推进激进清零政策和措施,完全置老百姓生死和疾苦于不顾。海外华裔可能不赞成美国人反对口罩和反疫苗的态度, 但却能清醒地认识到中共政府清零政策背后的暴政嘴脸以及其对他们所认同的民主价值观的践踏。且他们在中国所经历的隔离噩梦只会进一步加深他们对中共政府的不信任和愤懑之情。


 
Unlike the local Chinese citizens who seem to buy into CCP's deceptive claims, overseas Chinese have a much clearer picture of Xi's zero-Covid gambit – to extend his grip on power by putting radical policy and his personal agenda above the people. They may not favor some Americans' no-mask and anti-vaccine attitudes. However, they've increasingly recognized China’s zero-covid tyranny and its threats to the democracy values they have embraced. The quarantine nightmares they experienced in China have only reinforced their unfavorable views and distrust against the Chinese government.
 
中共政府可以利用其无限的国家权力向臣民们施展淫威,对个体和人权进行无情的粗暴虐待和践踏。 然而,中共行动将使海外侨民走上反叛之路,直接威胁其欲通过对侨居海外华裔的控制而实现“民族复兴”的野心。
 
Beijing can exert unfettered state power on people, ruthlessly running roughshod over individualism and human rights. However, its actions would make the overseas diaspora walk on a path of dissent, threatening Beijing’s ambitions to achieve "National Rejuvenation" by controlling ethnic Chinese living abroad.





与本文相关文章

网友评论

网友评论仅供其表达个人看法,并不表明大中资讯网立场。评论不可涉及非法、粗俗、猥亵、歧视,或令人反感的内容,本网站有权删除相关内容。

请先 点击登录注册 后发表评论
You must be logged in to join the discussion

©2013 - 2024 chinesenewsgroup.com Chinese News Group Ltd. 大中资讯网. All rights reserved. 
Distribution, transmission or republication of any material from chinesenewsgroup.com is strictly prohibited without the prior written permission of Chinese News Group Ltd.